Judges 5:6
Compared across 29 translations
English
“In the days of Shamgar the son of Anath,In the days of Jael, the highways were deserted,And travelers went by roundabout ways.
In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
“In the days of Shamgar the son of Anath,In the days of Jael, the highways [c]were deserted,And travelers [d]went by [e]roundabout ways.
“The main roads were deserted. So travelers used the winding paths. That happened in the days of Shamgar, the son of Anath. It happened in the days of Jael.
“In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths.
‘In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travellers took to winding paths.
“In the days of Shamgar son of Anath, and in the days of Jael,people avoided the main roads, and travelers stayed on winding pathways.
Arabic
فِي أَيَّامِ شَمْجَرَ بْنِ عَنَاةَ، وَفِيِ أَيَّامِ يَاعِيلَ هَجَرَ الْمُسَافِرُونَ الطُّرُقَ الْمَعْرُوفَةَ، وَلَجَأُوا إِلَى الْمَسَالِكِ الْمُلْتَوِيَةِ.
Danish
Men på Shamgars tid gemte man sig, på Jaels tid lå vejene øde, folk sneg sig af sted ad de afsides stier.
German
Zur Zeit Schamgars, des Sohnes von Anat,und in den Tagen Jaëlswaren die Straßen leer:Wer auf Reisen war, ging auf gut versteckten Pfaden.
Spanish
»En los días de Samgar hijo de Anat, en los días de Jael, los viajeros abandonaron los caminos y se fueron por sendas escabrosas.
»En los días de Samgar hijo de Anat, en los días de Jael, los viajeros abandonaron los caminos y se fueron por sendas escabrosas.
French
Au temps de Shamgar, fils d’Anath,et au temps de Yaël, |les routes étaient désertes,les voyageurs suivaient |des sentiers détournés.
Hiligaynon
Sang panahon ni Shamgar nga anak ni Anat, kag sang panahon ni Jael, wala sing may nagaagi sa mayor nga mga dalan.Ang mga nagabiyahe didto nagaagi sa hilit-hilit nga mga alagyan.
Japanese
シャムガルの日々に、ヤエルの日々に、街道は荒れ果て、旅人は細いわき道を通った。
Korean
“아낫의 아들 삼갈의 날에,야엘의 날에,넓은 길은 텅 비었고사람들은 소로로 다녔다.
nl
In de dagen van Samgar, de zoon van Anath, en in de dagen van Jaël lagen de hoofdwegen verlaten. Reizigers gebruikten de smalle, kronkelende zijpaden.
Portuguese
“Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael,as estradas estavam desertas;os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
Nos dias de Sangar, filho de Anate,e nos dias de Jael,as grandes estradas ficaram desertas;os viajantes tomaram atalhos retorcidos.
Romanian
Pe vremea lui Şamgar, fiul lui Anat[c], şi pe vremea Iaelei,drumurile erau părăsite, şi drumeţii călătoreau pe căi ocolite!
Russian
В дни Шамгара, сына Аната, в дни Иаили пути опустели,и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
В дни Шамгара, сына Аната, в дни Иаили пути опустели,и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
В дни Шамгара, сына Аната, в дни Иаили пути опустели,и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
В дни Шамгара, сына Анафа,в дни Иаили пути опустели,и ходившие прежде дорогой прямойпускались в обход.
Swedish
På Shamgars, Anats sons, och Jaels tid låg vägarna öde. Vandrarna valde vindlande stigar.
Thai
“ในยุคของชัมการ์บุตรอานาทในสมัยของยาเอลถนนหนทางถูกทิ้งร้างผู้สัญจรไปมาใช้เส้นทางคดเคี้ยว
zh-Hans
在亚拿的儿子珊迦与雅亿的时代,大路行人绝迹,旅客绕道而行。
在 亚 拿 之 子 珊 迦 的 时 候 , 又 在 雅 亿 的 日 子 , 大 道 无 人 行 走 , 都 是 绕 道 而 行 。
zh-Hant
在亞拿的兒子珊迦與雅億的時代,大路行人絕跡,旅客繞道而行。