Judges 4:18
Compared across 28 translations
English
Jael went out to meet Sisera, and said to him, “Turn aside, my lord, turn aside to me! Have no fear.” So he turned aside to her [and went] into the tent, and she covered him with a rug.
And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.
Jael went out to meet Sisera, and said to him, “Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid.” And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a [i]rug.
Jael went out to meet Sisera. “Come in, sir,” she said. “Come right in. Don’t be afraid.” So he entered her tent. Then she covered him with a blanket.
Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come, my lord, come right in. Don’t be afraid.” So he entered her tent, and she covered him with a blanket.
Jael went out to meet Sisera and said to him, ‘Come, my lord, come right in. Don’t be afraid.’ So he entered her tent, and she covered him with a blanket.
Jael went out to meet Sisera and said to him, “Come into my tent, sir. Come in. Don’t be afraid.” So he went into her tent, and she covered him with a blanket.
Arabic
فَخَرَجَتْ يَاعِيلُ لاِسْتِقْبَالِ سِيسَرَا قَائِلَةً: «تَعَالَ إِلَى خَيْمَتِي يَا سَيِّدِي وَلا تَخَفْ». فَمَالَ إِلَى خَيْمَتِهَا وَغَطَّتْهُ بِلِحَافٍ.
German
Jaël trat aus dem Zelt, lief Sisera entgegen und rief: »Komm herein, mein Herr! Hier bist du sicher!« Da ging er in ihr Zelt und legte sich hin. Jaël deckte ihn zu.
Spanish
Jael salió al encuentro de Sísara, y le dijo:―¡Adelante, mi señor! Entra por aquí. No tengas miedo.Sísara entró en la tienda, y ella lo cubrió con una manta.
Jael salió al encuentro de Sísara, y le dijo:—¡Adelante, mi señor! Entre usted por aquí. No tenga miedo.Sísara entró en la carpa, y ella lo cubrió con una manta.
French
Yaël sortit à la rencontre de Sisera et lui dit : Entre, mon seigneur, retire-toi chez moi. Tu n’as rien à craindre ici.Il la suivit donc dans sa tente, et elle le recouvrit d’une couverture.
Hiligaynon
Ginsugata ni Jael si Sisera kag ginsilingan, “Dali, sir, sulod ka sa akon tolda, kag indi ka magkahadlok.” Gani nagsulod si Sisera kag gintabunan siya ni Jael sang habol[b] agod taguon.
Japanese
ヤエルはシセラを迎えに出て、「まあ、シセラ様、どうぞお入りくださいませ。ここならもう安心、ご心配には及びません」と言いました。そして天幕に入ったシセラに、毛布をかけて休ませました。
Korean
그때 야엘은 시스라를 맞으며 “장군님, 안으로 들어오십시오. 두려워하지 않으셔도 됩니다” 하고 말하였다. 그가 안으로 들어가자 야엘은 그를 이불로 덮어 주었다.
nl
Jaël kwam naar buiten, Sisera tegemoet en zei: ‘Kom gerust binnen, mijn heer. U hoeft niet bang te zijn.’ Hij kwam in haar tent en zij dekte hem toe met een deken.
Portuguese
Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: “Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo!” Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
Jael saiu ao encontro de Sísera e disse-lhe: “Vem para a minha tenda, senhor! Ficarás seguro sob a nossa proteção. Nada receies.” Ele aceitou o convite e ela cobriu-o com uma manta.
Romanian
Iael i-a ieşit în întâmpinare şi i-a zis:– Domnia ta, vino şi intră în cortul meu, nu-ţi fie frică!El a intrat în cort şi ea l-a ascuns sub o carpetă.
Russian
Иаиль вышла Сисаре навстречу и сказала ему:– Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся.Он вошёл в её шатёр, и она укрыла его ковром.
Иаиль вышла Сисаре навстречу и сказала ему:– Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся.Он вошёл в её шатёр, и она укрыла его ковром.
Иаиль вышла Сисаре навстречу и сказала ему:– Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся.Он вошёл в её шатёр, и она укрыла его ковром.
Иаиль вышла навстречу Сисаре и сказала ему:– Заходи, мой господин, заходи ко мне. Не бойся.Он вошел в ее шатер, и она укрыла его ковром.
Swedish
Jael gick ut för att möta Sisera och sa till honom: ”Kom in här, min herre, i mitt tält! Var inte rädd!” Sisera gick in i tältet och hon bredde en filt över honom.
Thai
ยาเอลออกมาต้อนรับสิเสราและกล่าวว่า “เชิญเจ้านายของข้าพเจ้าเข้ามาในเต็นท์เถิด อย่ากลัวเลย” ดังนั้นเขาก็เข้าไปในเต็นท์ นางจึงคลี่ผ้าห่มคลุมตัวเขาไว้
zh-Hans
雅亿出来迎接西西拉,对他说:“我主,请进,不用怕!”西西拉便走进帐篷,雅亿为他盖上毯子。
雅 亿 出 来 迎 接 西 西 拉 , 对 他 说 : 请 我 主 进 来 , 不 要 惧 怕 ; 西 西 拉 就 进 了 他 的 帐 棚 。 雅 忆 用 被 将 他 遮 盖 。
zh-Hant
雅億出來迎接西西拉,對他說:「我主,請進,不用怕!」西西拉便走進帳篷,雅億為他蓋上毯子。