Judges 21 : 24

Judges 21:24

Compared across 30 translations

English
The sons of Israel departed from there at that time, each man to his tribe and family, and each man went from there to his inheritance.
And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.
From there the People of Israel dispersed, each man heading back to his own tribe and clan, each to his own plot of land.
The sons of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and each one of them went out from there to his inheritance.
At that time the Israelites also left. They went home to their tribes and family groups. Each one went to his own share of land.
At that time the Israelites left that place and went home to their tribes and clans, each to his own inheritance.
At that time the Israelites left that place and went home to their tribes and clans, each to his own inheritance.
Then the people of Israel departed by tribes and families, and they returned to their own homes.
Arabic
ثُمَّ انْطَلَقَ بَنُو إِسْرَائِيلَ، مُنْذُ ذَلِكَ الْوَقْتِ، كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى سِبْطِهِ وَعَشِيرَتِهِ، عَائِدِينَ إِلَى أَرْضِ مِيرَاثِهِمْ.
Danish
Derpå opløstes den israelitiske hær, og de forskellige stammer vendte hver for sig tilbage til deres land og deres familier.
German
Auch die anderen Israeliten machten sich auf den Heimweg und kehrten in die Gebiete zurück, aus denen sie stammten.
Spanish
Después de eso, los israelitas también se fueron de aquel lugar y regresaron a sus tribus y a sus clanes, cada uno a su propia tierra.
Luego de eso los israelitas también se fueron de aquel lugar y regresaron a sus tribus y a sus clanes, cada uno a su propia tierra.
French
Les autres Israélites quittèrent ces lieux pour regagner leurs tribus et leurs familles ; de là, chacun rentra dans son territoire.
Hiligaynon
Nagpauli man ang iban pa nga mga Israelinhon sa ila kaugalingon nga duta, kag sa ila kaugalingon nga tribo kag pamilya.
Japanese
こうしてイスラエルの民は、それぞれの相続地へと戻りました。
Korean
그리고 이스라엘 사람들도 그 곳을 떠나 각자 자기 집으로 돌아갔다.
nl
Ook het volk Israël keerde naar huis terug, iedereen ging naar de stam en familie waartoe hij behoorde.
Portuguese
Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
Assim, o povo de Israel regressou cada qual às suas terras.
Romanian
Tot atunci, israeliţii au plecat de acolo, fiecare la seminţia şi la clanul lui. Şi astfel, fiecare om s-a dus la proprietatea lui.
Russian
А исраильтяне тогда же покинули то место и пошли домой к своим родам и кланам, каждый – в свой надел.
А исраильтяне тогда же покинули то место и пошли домой к своим родам и кланам, каждый – в свой надел.
А исроильтяне тогда же покинули то место и пошли домой к своим родам и кланам, каждый – в свой надел.
А израильтяне тогда же покинули то место и пошли домой к своим родам и кланам, каждый – в свой удел.
Swedish
Och israeliterna återvände var och en till sin stam och sin släkt, var och en till sitt eget område.
Thai
จากนั้นชาวอิสราเอลต่างก็แยกย้ายกันกลับสู่เผ่าและตระกูลของตน สู่ดินแดนกรรมสิทธิ์ของตน
zh-Hans
于是,以色列人离开那里,各回自己的支派、宗族和家园。
当 时 以 色 列 人 离 开 那 里 , 各 归 本 支 派 、 本 宗 族 、 本 地 业 去 了 。
zh-Hant
於是,以色列人離開那裡,各回自己的支派、宗族和家園。