Judges 20 : 27

Judges 20:27

Compared across 22 translations

English
And the sons of Israel inquired of the Lord (for the ark of the covenant of God was there [at Bethel] in those days,
And the children of Israel enquired of the Lord, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
The sons of Israel inquired of the Lord (for the ark of the covenant of God was there in those days,
Again the Israelites spoke to the Lord. In those days the ark of the covenant of God was there.
And the Israelites inquired of the Lord. (In those days the ark of the covenant of God was there,
And the Israelites enquired of the Lord. (In those days the ark of the covenant of God was there,
The Israelites went up seeking direction from the Lord. (In those days the Ark of the Covenant of God was in Bethel,
Arabic
وَاسْتَشَارَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الرَّبَّ. وَكَانَ تَابُوتُ عَهْدِ الرَّبِّ مَازَالَ آنَئِذٍ هُنَاكَ.
German
und fragten ihn, was sie tun sollten. Zu dieser Zeit stand in Bethel die Bundeslade Gottes,
Spanish
Después consultaron al Señor, pues en aquel tiempo estaba allí el arca del pacto de Dios,
Después consultaron al Señor, pues en aquel tiempo estaba allí el arca del pacto de Dios,
French
Puis ils consultèrent encore l’Eternel. En effet, à cet endroit, se trouvait alors le coffre de l’alliance de Dieu.
Portuguese
E os israelitas consultaram ao Senhor. (Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
Naqueles dias, a arca da aliança de Deus encontrava-se em Betel.
Romanian
Israeliţii L-au întrebat pe Domnul – în vremea aceea, Chivotul Legământului cu Dumnezeu era acolo,
Russian
Затем они спросили Вечного. (В те дни сундук соглашения[b] Всевышнего был там,
Затем они спросили Вечного. (В те дни сундук соглашения[b] Аллаха был там,
Затем они спросили Вечного. (В те дни сундук соглашения[b] Всевышнего был там,
Затем они спросили Господа. (В те дни ковчег Божьего завета был там,
Swedish
De rådfrågade Herren. Guds förbundsark fanns där på den tiden
Thai
และชาวอิสราเอลทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า (ในสมัยนั้นหีบพันธสัญญาของพระเจ้าอยู่ที่เบธเอล
zh-Hans
那 时 , 神 的 约 柜 在 那 里 ; 亚 伦 的 孙 子 、 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 侍 立 在 约 柜 前 。 以 色 列 人 问 耶 和 华 说 : 我 们 当 再 出 去 与 我 们 弟 兄 便 雅 悯 人 打 仗 呢 ? 还 是 罢 兵 呢 ? 耶 和 华 说 : 你 们 当 上 去 , 因 为 明 日 我 必 将 他 们 交 在 你 们 手 中 。