Judges 20:13
Compared across 29 translations
English
Now therefore, turn over the men [involved], the [a]worthless and wicked men in Gibeah, so that we may put them to death and remove this wickedness from Israel.” But the Benjamites would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel.
Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
Now then, deliver up the men, the [g]worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and remove this wickedness from Israel.” But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel.
Hand over to us those evil men of Gibeah. We’ll put them to death. In that way we’ll get rid of those evil people.”But the people of Benjamin wouldn’t listen to the other Israelites.
Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.”But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.
Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.’But the Benjaminites would not listen to their fellow Israelites.
Give up those evil men, those troublemakers from Gibeah, so we can execute them and purge Israel of this evil.”But the people of Benjamin would not listen.
Arabic
لِذَلِكَ، سَلِّمُوا الأَوْغَادَ بَنِي بَلِيَّعَالَ الْمُقِيمِينَ فِي جِبْعَةَ لِكَي نَقْتُلَهُمْ وَنَسْتَأْصِلَ الشَّرَّ مِنْ إِسْرَائِيلَ». فَأَبَى الْبَنْيَامِينِيُّونَ الاسْتِجَابَةَ إِلَى طَلَبِ إِخْوَتِهِمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
Danish
Udlever de onde mænd fra Gibea til os, så vi kan henrette dem og på den måde udrydde det onde fra Israels midte.” Men benjaminitterne ville ikke høre på dem. 14-15 I stedet samlede de en hær på 26.000 mand og sendte hæren til Gibea for at hjælpe byens 700 våbenføre mænd imod den israelitiske hær.
German
Liefert uns die Männer von Gibea aus. Wir werden diese skrupellosen Kerle töten. Eine solche Schandtat darf in Israel nicht geduldet werden!«Doch dazu waren die Benjaminiter nicht bereit.
Spanish
Entregad ahora a esos malvados de Guibeá, para que los matemos y eliminemos así la maldad en Israel».Pero los de la tribu de Benjamín no quisieron hacerles caso a sus hermanos israelitas.
Entreguen ahora a esos malvados de Guibeá, para que los matemos y eliminemos así la maldad en Israel».Pero los de la tribu de Benjamín no quisieron hacerles caso a sus hermanos israelitas.
French
Maintenant, livrez-nous sans tarder ces vauriens qui sont à Guibéa pour que nous les exécutions et que nous fassions disparaître le mal du milieu d’Israël !Mais les Benjaminites ne voulurent pas écouter leurs compatriotes israélites.
Hiligaynon
Karon, itugyan ninyo sa amon ang mga malaot nga mga taga-Gibea nga naghimo sini agod patyon namon sila para madula ini nga kalautan sa Israel.” Pero wala ginsapak sang mga Benjaminhon ang ila kapareho nga mga Israelinhon.
Japanese
あの悪事を働いた者たちを引き渡せ。彼らを処刑して、イスラエルから悪を除き去るのだ。」しかし、ベニヤミン族は聞こうとはしませんでした。 14-15 それどころか、二万六千の兵をギブアに集め、地元ギブアから募った七百人と合流し、イスラエル軍に対抗する構えを見せたのです。
Korean
너희는 이제 기브아의 그 불량배들을 우리 손에 넘겨라. 우리가 그들을 죽이고 이스라엘에서 이런 악한 일이 다시는 없도록 하겠다.” 그러나 베냐민 사람들은 그 형제들의 말을 듣지 않고
nl
Lever die misdadigers uit de stad Gibea aan ons uit, zodat wij hen kunnen terechtstellen en dit kwaad uit Israël uitroeien.’ Maar de Benjaminieten wilden niet luisteren naar hun broeders, de Israëlieten. 14,15 Integendeel, zesentwintigduizend strijdvaardige Benjaminieten uit andere steden verzamelden zich in Gibea om de zevenhonderd goed getrainde soldaten uit Gibea te versterken voor de strijd tegen de rest van Israël.
Portuguese
Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel”.Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
Entreguem-nos essa gente má, da cidade de Gibeá, para que os executemos e expurguemos este mal de Israel.”No entanto, o povo de Benjamim não quis dar seguimento a esta mensagem. 14-15 Em vez disso, reuniram 26 000 homens armados, que foram juntar-se aos 700 guardas locais de Gibeá, para ajudá-los a defenderem-se do ataque do resto de Israel.
Romanian
Aduceţi-i acum pe oamenii aceia nelegiuiţi, care sunt printre voi în Ghiva, ca să-i omorâm! Vom nimici astfel răul din mijlocul lui Israel!“ Dar beniamiţii n-au vrut să asculte de glasul israeliţilor, fraţii lor.
Russian
Выдайте этих порочных людей из Гивы, чтобы мы могли предать их смерти и искоренить в Исраиле зло.Но вениамитяне не хотели слушать своих соплеменников-исраильтян.
Выдайте этих порочных людей из Гивы, чтобы мы могли предать их смерти и искоренить в Исраиле зло.Но вениамитяне не хотели слушать своих соплеменников-исраильтян.
Выдайте этих порочных людей из Гивы, чтобы мы могли предать их смерти и искоренить в Исроиле зло.Но вениамитяне не хотели слушать своих соплеменников-исроильтян.
Выдайте этих порочных людей из Гивы, чтобы мы могли предать их смерти и искоренить в Израиле зло.Но вениамитяне не хотели слушать своих соплеменников-израильтян.
Swedish
Utlämna dessa onda män från Giva, så att vi kan avrätta dem och rena Israel från all ondska.” Men folket i Benjamin ville inte höra på sina israelitiska bröder.
Thai
จงมอบตัวผู้กระทำผิดจากกิเบอาห์มาให้เราประหาร เพื่อขจัดมลทินชั่วร้ายจากอิสราเอล”แต่ชาวเบนยามินไม่ฟังพี่น้องอิสราเอล
zh-Hans
现在把那些基比亚的无赖交出来,我们要处死他们,从以色列铲除罪恶。”便雅悯人却充耳不闻,
现 在 你 们 要 将 基 比 亚 的 那 些 匪 徒 交 出 来 , 我 们 好 治 死 他 们 , 从 以 色 列 中 除 掉 这 恶 。 便 雅 悯 人 却 不 肯 听 从 他 们 弟 兄 以 色 列 人 的 话 。
zh-Hant
現在把那些基比亞的無賴交出來,我們要處死他們,從以色列剷除罪惡。」便雅憫人卻充耳不聞,