Judges 2 : 6

Judges 2:6

Compared across 29 translations

English
And when Joshua had sent the people away, the [tribes of the] Israelites went each to his inheritance, to take possession of the land.
And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went each to his inheritance to possess the land.
Joshua sent the Israelites away. Then they went to take over the land. All of them went to their own shares of land.
After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance.
After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance.
After Joshua sent the people away, each of the tribes left to take possession of the land allotted to them.
Arabic
وَصَرَفَ يَشُوعُ الشَّعْبَ، فَمَضَى كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ لامْتِلاكِ مِيرَاثِهِ.
Danish
Efter at Josva havde opløst den forenede hær, var stammerne rejst hver til sit område for at bosætte sig.
German
Vor seinem Tod hatte Josua das Volk verabschiedet, und jeder Stamm war in sein Gebiet gezogen, um es in Besitz zu nehmen.
Spanish
Cuando Josué despidió al pueblo, los israelitas se fueron a tomar posesión de la tierra, cada uno a su propio territorio.
Cuando Josué despidió al pueblo, los israelitas se fueron a tomar posesión de la tierra, cada uno a su propio territorio.
French
Après que Josué eut congédié le peuple, les Israélites se rendirent chacun dans son patrimoine pour prendre possession du pays[c].
Hiligaynon
Sang ginpalakat na ni Josue ang mga Israelinhon, gin-angkon nila ang duta nga para sa kada isa sa ila.
Japanese
ヨシュアがイスラエルの全軍を解散させると、各部族はそれぞれ新しい領地を目指して移動し、各自の所有地を手に入れました。 7-9 神の人ヨシュアは百十歳で世を去り、エフライム山中、ガアシュ山の北にあるティムナテ・ヘレスの自分の領地に葬られました。ヨシュアが生きている間、人々は主に忠実でした。彼の死後も、主がイスラエルに行った驚くべきわざを目撃した長老たちの存命中は、その態度に変わりはありませんでした。
Korean
여호수아가 이스라엘 백성을 해산시킨 후에 그들은 각자 자기가 분배받은 땅으로 돌아갔다.
nl
Toen Jozua uiteindelijk de volksvergadering van Israël had ontbonden, trok elke stam naar zijn nieuwe gebied en nam het land in bezit. 7-9 Jozua, de zoon van Nun, de dienaar van de Here, overleed toen hij honderdtien jaar oud was en hij werd begraven in zijn eigen gebied in Timnath-Heres, in de bergen van Efraïm, ten noorden van de berg Gaäs. Het volk was de Here trouw gebleven gedurende Jozuaʼs leven en ook daarna, zolang er nog leiders waren die met eigen ogen de geweldige wonderen hadden gezien die de Here voor Israël had gedaan.
Portuguese
Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
Quando Josué finalmente licenciou os exércitos de Israel, cada tribo foi para os seus novos territórios e tomaram posse das terras que lhes tinham sido doadas.
Romanian
După ce Iosua a dat drumul poporului, israeliţii s-au dus să ia în stăpânire ţara, fiecare la moştenirea lui.
Russian
После того как Иешуа отпустил народ, они пошли, чтобы завладеть землёй, каждый в свой надел.
После того как Иешуа отпустил народ, они пошли, чтобы завладеть землёй, каждый в свой надел.
После того как Иешуа отпустил народ, они пошли, чтобы завладеть землёй, каждый в свой надел.
После того как Иисус отпустил народ, они пошли каждый в свой удел, чтобы овладеть землей.
Swedish
När Josua sände iväg folket, begav sig israeliterna till sina respektive områden för att ta dem i besittning.
Thai
หลังจากที่โยชูวาให้ชนอิสราเอลแยกย้ายกันไป พวกเขาก็ไปครอบครองดินแดนตามกรรมสิทธิ์ของตน
zh-Hans
约书亚遣散以色列人后,他们便各自去攻占所分得的土地。
从 前 约 书 亚 打 发 以 色 列 百 姓 去 的 时 候 , 他 们 各 归 自 己 的 地 业 , 占 据 地 土 。
zh-Hant
約書亞遣散以色列人後,他們便各自去攻佔所分得的土地。