Judges 19 : 6

Judges 19:6

Compared across 29 translations

English
So both men sat down and ate and drank together; and the girl’s father said to the man, “Please be willing to spend the night and enjoy yourself.”
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
So both of them sat down and ate and drank together; and the girl’s father said to the man, “Please be willing to spend the night, and let your heart be merry.”
So the two of them sat down. They ate and drank together. After that, the woman’s father said, “Please stay tonight. Enjoy yourself.”
So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the woman’s father said, “Please stay tonight and enjoy yourself.”
So the two of them sat down to eat and drink together. Afterwards the woman’s father said, ‘Please stay tonight and enjoy yourself.’
So the two men sat down together and had something to eat and drink. Then the woman’s father said, “Please stay another night and enjoy yourself.”
Arabic
فَجَلَسَا وَأَكَلا وَشَرِبَا مَعاً، ثُمَّ قَالَ لَهُ حَمُوهُ: «إِنْ رَاقَ لَكَ الأَمْرُ، بِتْ عِنْدَنَا وَلْتَطِبْ نَفْسُكَ».
Danish
Så satte de sig ned og spiste et større måltid. „Bliv dog en dag mere!” bad svigerfaderen. „Vi har det jo dejligt sammen.”
German
Die beiden Männer setzten sich hin und aßen und tranken miteinander.»Tu mir doch den Gefallen«, bat der Schwiegervater, »und bleib noch eine Nacht hier. Lass es dir bei mir gut gehen!«
Spanish
Así que se sentaron a comer y a beber los dos juntos. Después el padre de la muchacha le pidió: «Por favor, quédate esta noche para pasarla bien».
Así que se sentaron a comer y a beber los dos juntos. Después el padre de la muchacha le pidió: «Por favor, quédate esta noche para pasarla bien».
French
Ils s’assirent donc, mangèrent et burent tous deux ensemble. Puis le père de la jeune femme dit au mari : Consens à rester cette nuit ici et donne-toi encore du bon temps.
Hiligaynon
Gani nagkaon kag nag-inom sila nga duha. Sang ulihi, nagsiling ang iya ugangan, “Diri lang anay kamo sa gab-i kay magkinalipay kita.”
Japanese
そうこうするうち、たいそう楽しかったのか、父親は、もう一晩泊まってくれとしきりに頼むのです。
Korean
그래서 그들은 앉아서 먹고 마셨다. 그러자 다시 장인은 그에게 “오늘 밤을 여기서 보내며 즐기게” 하고 말하였다.
nl
Terwijl zij samen zaten te eten en te drinken, vroeg de schoonvader hem: ‘Blijf nog een dag, het zal je goed doen.’
Portuguese
Os dois se assentaram para comer e beber juntos. Mas o pai da moça disse: “Eu lhe peço que fique esta noite, e que se alegre”.
Entretanto, fez pressão sobre ele para que ficasse mais um dia, visto que tinham passado um bom tempo juntos.
Romanian
Ei au rămas, au mâncat şi au băut din nou împreună. Tatăl fetei i-a zis ginerelui său: „Te rog, binevoieşte să rămâi aici peste noapte şi înveseleşte-te!“
Russian
И они вместе сели есть и пить. После этого отец молодой женщины сказал:– Прошу тебя, останься ещё на ночь и приятно проведи время.
И они вместе сели есть и пить. После этого отец молодой женщины сказал:– Прошу тебя, останься ещё на ночь и приятно проведи время.
И они вместе сели есть и пить. После этого отец молодой женщины сказал:– Прошу тебя, останься ещё на ночь и приятно проведи время.
И они вместе сели за еду и питье. После этого отец молодой женщины сказал:– Прошу тебя, останься еще на ночь и приятно проведи время.
Swedish
De båda slog sig då ner och åt och drack tillsammans. Sedan bad han honom att stanna ännu en dag så att de kunde fortsätta att umgås.
Thai
ดังนั้นเขาและพ่อตาจึงนั่งลงกินดื่มด้วยกัน ต่อมาพ่อตาได้ชักชวนว่า “ขอให้พักผ่อนให้สำราญอีกสักคืนเถิด”
zh-Hans
于是,二人坐下来一起吃喝。岳父对他说:“再住一夜,高兴高兴吧。”
於 是 二 人 坐 下 一 同 吃 喝 。 女 子 的 父 亲 对 那 人 说 : 请 你 再 住 一 夜 , 畅 快 你 的 心 。
zh-Hant
於是,二人坐下來一起吃喝。岳父對他說:「再住一夜,高興高興吧。」