Judges 17:6
Compared across 30 translations
English
In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
In those days there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing. 7-8 Meanwhile there was a young man from Bethlehem in Judah and from a family of Judah. He was a Levite but was a stranger there. He left that town, Bethlehem in Judah, seeking his fortune. He got as far as the hill country of Ephraim and showed up at Micah’s house.
In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
Arabic
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ لَمْ يَكُنْ لإِسْرَائِيلَ مَلِكٌ، فَكَانَ كُلُّ وَاحِدٍ يَتَصَرَّفُ عَلَى هَوَاهُ. الكاهن اللاوي
Danish
På den tid var der ingen konge i Israel, og folk gjorde, hvad de fandt for godt. 7-8 En dag kom en ung levit til Mikas hus i Efraims højland. Han havde boet som fremmed i Betlehem i Judastammens område og var nu på udkig efter et nyt sted at slå sig ned.
German
Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
Spanish
En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
En aquella época no había rey en Israel; cada uno hacía lo que le parecía mejor.
French
En ce temps-là, il n’y avait pas de roi en Israël. Chacun faisait ce qu’il jugeait bon.
Hiligaynon
Sang sadto nga tion, wala sing hari sa Israel, gani nagapagusto lang ang tagsa-tagsa kon ano ang iya luyag himuon.
Japanese
当時イスラエルには王がなく、各人各様、自分の目に正しいと思うことを行っていたのです。 7-8 ある日、ユダのベツレヘム出身の若い祭司が、安住の地を求めてエフライム地方にやって来ましたが、道中、ふとミカの家の前で立ち止まりました。
Korean
이 당시에는 이스라엘에 왕이 없었기 때문에 사람마다 자기 생각에 좋을 대로 하였다.
nl
In die tijd was er immers geen koning in Israël, iedereen deed wat hem het beste leek. 7,8 Op een dag kwam een jonge Levitische priester uit de stad Bethlehem in Juda naar dit gebied van Efraïm, op zoek naar een geschikte plaats om te wonen. Hij kwam in het gebergte van Efraïm bij het huis van Micha aan.
Portuguese
Naquela época não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.
Porque naqueles dias Israel não tinha rei, de forma que cada qual fazia o que melhor parecia aos seus olhos.
Romanian
În zilele acelea nu era rege în Israel şi fiecare făcea ce i se părea că este drept.
Russian
В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
В те дни у Исраила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
В те дни у Исроила не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
Swedish
Vid denna tid fanns det inte någon kung i Israel, utan var och en gjorde vad han själv fann för gott.
Thai
ในสมัยนั้นอิสราเอลไม่มีกษัตริย์ปกครองทุกคนต่างทำตามที่ตนเองเห็นดีเห็นชอบ
zh-Hant
那時,以色列沒有王,人人各行其是。