Judges 16 : 26

Judges 16:26

Compared across 28 translations

English
Then Samson said to the boy who held him by the hand, “Let me feel the pillars on which the [roof of the] house rests, so that I may lean against them.”
And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
Then Samson said to the boy who was holding his hand, “Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them.”
Then he spoke to the servant who was holding his hand. He said, “Put me where I can feel the pillars. I’m talking about the ones that hold up the temple. I want to lean against them.”
Samson said to the servant who held his hand, “Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them.”
Samson said to the servant who held his hand, ‘Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them.’
Samson said to the young servant who was leading him by the hand, “Place my hands against the pillars that hold up the temple. I want to rest against them.”
Arabic
فَقَالَ شَمْشُونُ لِلْغُلامِ الَّذِي يَقُودُهُ: «أَوْقِفْنِي حَيْثُ يُمْكِنُنِي أَنْ أَلْمِسَ الأَعْمِدَةَ الَّتِي يَقُومُ عَلَيْهَا الْمَعْبَدُ حَتَّى أَسْتَنِدَ إِلَيْهَا».
Danish
sagde han til slaven, der havde ført ham ved hånden: „Før mig hen til de store søjler som bærer taget, så jeg kan hvile mig op ad dem.”
German
Er bat den Jungen, der ihn an der Hand führte: »Lass mich einmal kurz los! Ich möchte nach den Säulen tasten, die das Dach tragen, und mich etwas an sie lehnen.«
Spanish
Sansón le dijo al muchacho que lo llevaba de la mano: «Ponme donde pueda tocar las columnas que sostienen el templo, para que me pueda apoyar en ellas».
Sansón le dijo al muchacho que lo llevaba de la mano: «Ponme donde pueda tocar las columnas que sostienen el templo, para que me pueda apoyar en ellas».
French
Alors Samson demanda au jeune homme qui le conduisait par la main : Guide-moi ! Fais-moi toucher les colonnes qui soutiennent l’édifice pour que je puisse m’y appuyer.
Hiligaynon
Nagsiling si Samson sa suluguon[c] nga nagatuytoy sa iya, “Pauyata ako sa haligi sang sini nga templo agod makasandig ako.”
Korean
그때 삼손이 자기 손을 붙들고 있는 소년에게 “이 신전을 버티고 있는 기둥을 찾아서 거기에 기댈 수 있게 해 다오” 하고 부탁하였다.
nl
Hij zei tegen de jongen die hem begeleidde: ‘Laat mij maar los, ik wil graag even leunen tegen de zuilen.’
Portuguese
Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: “Ponha-me onde eu possa apalpar as colunas que sustentam o templo, para que eu me apóie nelas”.
Sansão disse para o rapaz que o levava pela mão: “Deixa-me apalpar e sentir onde estão as colunas, para que descanse um pouco contra elas.”
Romanian
Samson i-a zis tânărului care-l ţinea de mână: „Dă-mi voie să ating şi să mă sprijin de stâlpii care susţin templul, ca să mă pot odihni!“
Russian
Самсон сказал слуге, который держал его за руку:– Поставь меня там, где я смогу нащупать столбы, которые поддерживают храм, чтобы мне на них опереться.
Самсон сказал слуге, который держал его за руку:– Поставь меня там, где я смогу нащупать столбы, которые поддерживают храм, чтобы мне на них опереться.
Самсон сказал слуге, который держал его за руку:– Поставь меня там, где я смогу нащупать столбы, которые поддерживают храм, чтобы мне на них опереться.
Самсон сказал слуге, который держал его за руку:– Поставь меня там, где я смогу нащупать столбы, которые поддерживают храм, чтобы мне на них опереться.
Swedish
Simson sa till pojken som ledde honom: ”Låt mig få hålla i pelarna som bär upp huset, så att jag kan stödja mig mot dem!”
Thai
เขาบอกคนรับใช้ที่จูงมือตนมาว่า “พาเราไปตรงที่จะคลำพบเสารองรับวิหาร เพื่อเราจะได้พิงเสา”
zh-Hans
参孙对拉着他手的童仆说:“带我到支撑这庙宇的柱子那里,我想靠一靠。”
参 孙 向 拉 他 手 的 童 子 说 : 求 你 让 我 摸 着 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。
zh-Hant
參孫對拉著他手的童僕說:「帶我到支撐這廟宇的柱子那裡,我想靠一靠。」