Judges 16:24
Compared across 25 translations
English
When the people saw Samson, they praised their god, for they said,“Our god has handed over our enemy to us,The ravager of our country,Who has killed many of us.”
And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.
When the people saw him, they praised their god, for they said,“Our god has given our enemy into our hands,Even the destroyer of our country,Who has slain many of us.”
When the people saw Samson, they praised their god. They said,“Our god has handed our enemy over to us. Our enemy has destroyed our land. He has killed large numbers of our people.”
When the people saw him, they praised their god, saying,“Our god has delivered our enemy into our hands,the one who laid waste our land and multiplied our slain.”
When the people saw him, they praised their god, saying,‘Our god has delivered our enemy into our hands,the one who laid waste our land and multiplied our slain.’
When the people saw him, they praised their god, saying, “Our god has delivered our enemy to us! The one who killed so many of us is now in our power!”
Arabic
وَلَمَّا شَاهَدَ الشَّعْبُ شَمْشُونَ فِي ذِلَّةٍ، مَجَّدُوا إِلَهَهُم قَائِلِينَ: «قَدْ أَظفَرَنَا إِلَهُنَا بِعَدُوِّنَا الَّذِي خَرَّبَ أَرْضَنَا، وَأَكْثَرَ مِنْ قَتْلانَا».
Danish
Da folkeskaren gik forbi og så den fangne Samson i fængslet, lovpriste de deres gud med ordene:„Vores gud har hjulpet os med at fange fjenden, som dræbte mangen en mand og hærgede hele vores land.”
Spanish
Cuando el pueblo lo vio, todos alabaron a su dios diciendo:«Nuestro dios ha entregado en nuestras manos a nuestro enemigo,al que asolaba nuestra tierra y multiplicaba nuestras víctimas».
Cuando el pueblo lo vio, todos alabaron a su dios diciendo:«Nuestro dios ha entregado en nuestras manos a nuestro enemigo,al que asolaba nuestra tierra y multiplicaba nuestras víctimas».
French
Quand le peuple le vit, il loua son dieu en disant :C’est notre Dieu |qui a livré |entre nos mains |notre ennemiqui ravageait |notre payset qui a fait |tant de victimes parmi nous.
Korean
백성들도 삼손을 보고 그들의 신을 찬양하며 이렇게 외쳤다. “우리 땅을 못 쓰게 만들고 우리 백성을 수없이 죽인 원수 삼손을 우리의 신이 우리 손에 넘겨 주셨다!”
Portuguese
Quando o povo o viu, louvou o seu deus:“O nosso deus nos entregou o nosso inimigo,o devastador da nossa terra, aquele que multiplicava os nossos mortos”.
olhando para ele na prisão. “O nosso deus deu-nos a vitória sobre o nosso inimigo, que matou tantos de nós!”
Romanian
Când l-a văzut poporul, au început să-şi laude zeul, căci îşi ziceau:„Zeul nostru l-a dat în mâinile noastre pe duşmanul nostru,pe cel care ne pustia ţara şi ne înmulţea morţii.“
Russian
Видя его, народ славил своего бога:– Отдал наш бог в наши руки врага, опустошителя нашей земли, который многих из нас убил.
Видя его, народ славил своего бога:– Отдал наш бог в наши руки врага, опустошителя нашей земли, который многих из нас убил.
Видя его, народ славил своего бога:– Отдал наш бог в наши руки врага, опустошителя нашей земли, который многих из нас убил.
Видя его, народ славил своего бога:– Отдал наш бог в наши руки врага,опустошителя нашей земли,который многих из нас убил.
Swedish
När folket såg honom, lovade de sin gud: ”Vår gud har överlämnat vår fiende åt oss, han som har ödelagt vårt land och dödat så många av oss.”
Thai
เมื่อประชาชนเห็นแซมสัน ก็ร้องสรรเสริญเทพเจ้าของตนว่า“เทพเจ้าของเรามอบศัตรูไว้ในมือของเราแล้วคนนี้แหละที่ล้างผลาญแผ่นดินของเราและฆ่าพวกเราตายมากมาย”
zh-Hans
众人看见参孙,就赞美他们的神明,说:“我们的神把仇敌交在我们手中了,他曾毁坏我们的田地,杀死我们许多人。”
众 人 看 见 参 孙 , 就 赞 美 他 们 的 神 说 : 我 们 的 神 将 毁 坏 我 们 地 、 杀 害 我 们 许 多 人 的 仇 敌 交 在 我 们 手 中 了 。
zh-Hant
眾人看見參孫,就讚美他們的神明,說:「我們的神把仇敵交在我們手中了,他曾毀壞我們的田地,殺死我們許多人。」