Judges 15 : 16

Judges 15:16

Compared across 27 translations

English
Then Samson said,“With the jawbone of a donkey,Heaps upon heaps,With the jawbone of a donkeyI have struck down a thousand men.”
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
Then Samson said,“With the jawbone of a donkey,[l]Heaps upon heaps,With the jawbone of a donkeyI have [m]killed a thousand men.”
Then Samson said,“By using a donkey’s jawbone I’ve made them look like donkeys.By using a donkey’s jawbone I’ve struck down 1,000 men.”
Then Samson said,“With a donkey’s jawbone I have made donkeys of them.[a]With a donkey’s jawbone I have killed a thousand men.”
Then Samson said,‘With a donkey’s jawbone I have made donkeys of them.[a]With a donkey’s jawbone I have killed a thousand men.’
Then Samson said,“With the jawbone of a donkey, I’ve piled them in heaps!With the jawbone of a donkey, I’ve killed a thousand men!”
Arabic
ثُمَّ قَالَ شَمْشُونُ: «بِفَكِّ حِمَارٍ كَوَّمْتُ أَكْدَاساً فَوْقَ أَكْدَاسٍ، بِفَكِّ حِمَارٍ قَضَيْتُ عَلَى أَلْفِ رَجُلٍ».
Danish
Derefter udbrød han:Med en æselkæbe har jeg dræbt bunker af „æsler”. Med en æselkæbe slog jeg 1000 mand ned.
German
»Mit dem Kiefer des Esels mähte ich sie nieder!«, rief er. »Mit dem Kiefer des Esels schlug ich tausend Mann!«
Spanish
Entonces dijo Sansón:«Con la quijada de un asno los he amontonado.[a]Con una quijada de asno he matado a mil hombres».
Entonces dijo Sansón:«Con la quijada de un asno los he amontonado.[a]Con una quijada de asno he matado a mil hombres».
French
Puis il s’écria :Avec la mâchoire d’un âne |j’en ai fait des tas et des tas,oui, j’ai tué un millier d’hommes |avec la mâchoire d’un âne.
Hiligaynon
Nagsiling dayon si Samson,“Paagi sa sag-ang sang asno,napatay ko ang 1,000 ka tawo.Paagi sa sag-ang sang asno,natumpok ko ini nga mga tawo.”
Korean
이렇게 노래하였다.“나귀 턱뼈 하나로무더기에 무더기를 쌓았으니내가 나귀 턱뼈 하나로천 명을 죽였다네.”
Portuguese
Disse ele então:“Com uma queixada de jumento fiz deles montões[a].Com uma queixada de jumento matei mil homens”.
Sansão, na sua alegria, fez o seguinte poema:“Eles vão caindo uns sobre os outros, aos montões!Tudo com uma queixada de jumento!Matei mil homens,tudo com uma queixada de jumento!”
Romanian
Apoi Samson a zis:„Cu o falcă de măgar, o grămadă, două grămezi[c];cu o falcă de măgar am ucis o mie de oameni!“
Russian
Самсон сказал:– Ослиной челюстью я положил груду на груду[a]; ослиной челюстью – тысячу перебил.
Самсон сказал:– Ослиной челюстью я положил груду на груду[a]; ослиной челюстью – тысячу перебил.
Самсон сказал:– Ослиной челюстью я положил груду на груду[a]; ослиной челюстью – тысячу перебил.
Самсон сказал:– Ослиной челюстью я положил груду на груду15:16 В оригинале стоит слово, которое можно перевести и как «груда», и как «осел». Поэтому эту строку можно перевести и следующим образом: «Ослиной челюстью я убил ослов».;ослиной челюстью – тысячу перебил.
Swedish
Simson sa: ”Med en åsnas käke har jag slagit en skara, ja, två. Med en åsnas käke har jag dödat tusen.”
Thai
แล้วแซมสันกล่าวว่า“กองสุมเป็นพะเนินด้วยขากรรไกรลาอันเดียว[a]ข้าสังหารคนนับพันด้วยขากรรไกรลาอันเดียว”
zh-Hans
参孙说:“用这驴腮骨,我杀人成堆;用这驴腮骨,我杀戮千人。”
参 孙 说 : 我 用 驴 ? 骨 杀 人 成 堆 , 用 驴 腮 骨 杀 了 一 千 人 。
zh-Hant
參孫說:「用這驢腮骨,我殺人成堆;用這驢腮骨,我殺戮千人。」