Judges 14 : 2

Judges 14:2

Compared across 29 translations

English
So he went back and told his father and his mother, “I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; now get her for me as a wife.”
And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
So he came [a]back and told his father and [b]mother, “I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife.”
When he returned, he spoke to his father and mother. He said, “I’ve seen a Philistine woman in Timnah. Get her for me. I want her to be my wife.”
When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.”
When he returned, he said to his father and mother, ‘I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.’
When he returned home, he told his father and mother, “A young Philistine woman in Timnah caught my eye. I want to marry her. Get her for me.”
Arabic
فَرَجَعَ إِلَى وَالِدَيْهِ وَأَخْبَرَهُمَا قَائِلاً: «رَاقَتْنِي امْرَأَةٌ فِي تِمْنَةَ مِنْ بَنَاتِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فَزَوِّجَانِي مِنْهَا».
Danish
Da han kom hjem, sagde han til sin far og mor: „Jeg vil giftes med en filisterpige, som jeg så i Timna.”
German
Er kehrte nach Hause zurück und erzählte seinen Eltern von ihr: »Ich habe in Timna eine junge Philisterin gesehen. Sorgt dafür, dass ich sie heiraten kann!«
Spanish
Cuando él volvió, les dijo a sus padres:―He visto en Timnat a una joven filistea; pedidla para que sea mi esposa.
Cuando él volvió, les dijo a sus padres:—He visto en Timnat a una joven filistea; pídanla para que sea mi esposa.
French
A son retour, il raconta la chose à ses parents et leur dit : J’ai remarqué une femme parmi les Philistines et je voudrais que vous alliez la demander en mariage pour moi.
Hiligaynon
Sang magpauli siya, ginsugiran niya ang iya mga ginikanan. Siling niya, “May nakita ako didto sa Timnah nga isa ka babayi nga Filistinhon. Ipaasawa ninyo siya sa akon.”
Japanese
家へ帰ると、さっそく両親に、その娘と結婚させてほしいと頼みました。
Korean
돌아와서 자기 부모에게 그 처녀와 결혼하고 싶다고 하였다.
nl
Hij ging naar huis en zei tegen zijn ouders dat hij met dat meisje wilde trouwen.
Portuguese
Quando voltou para casa, disse a seu pai e a sua mãe: “Vi uma mulher filistéia em Timna; consigam essa mulher para ser minha esposa”.
Quando veio para casa disse ao pai e à mãe que queria casar com ela.
Romanian
Când s-a întors, şi-a anunţat tatăl şi mama şi le-a zis:– Am văzut la Timna o filisteancă. Luaţi-mi-o acum de soţie!
Russian
Вернувшись, он сказал отцу и матери:– Я видел в Тимне одну филистимлянку, возьмите мне её в жёны.
Вернувшись, он сказал отцу и матери:– Я видел в Тимне одну филистимлянку, возьмите мне её в жёны.
Вернувшись, он сказал отцу и матери:– Я видел в Тимне одну филистимлянку, возьмите мне её в жёны.
Вернувшись, он сказал отцу и матери:– Я видел в Тимне одну филистимлянку; возьмите мне ее в жены.
Swedish
När han kom hem, sa han till sina föräldrar: ”Jag såg en filisteisk kvinna i Timna. Se nu till att jag får henne till hustru!”
Thai
เมื่อเขากลับมาจึงบอกกับบิดามารดาว่า “ข้าพเจ้าเห็นสาวชาวฟีลิสเตียคนหนึ่งในทิมนาห์ ช่วยไปขอนางมาเป็นภรรยาของข้าพเจ้าด้วย”
zh-Hans
他回到家里便对父母说:“我在亭拿看中一个非利士女子,把她给我娶来做妻子吧!”
参 孙 上 来 禀 告 他 父 母 说 : 我 在 亭 拿 看 见 一 个 女 子 , 是 非 利 士 人 的 女 儿 , 愿 你 们 给 我 娶 来 为 妻 。
zh-Hant
他回到家裡便對父母說:「我在亭拿看中一個非利士女子,把她給我娶來做妻子吧!」