Judges 13:17
Compared across 30 translations
English
Manoah said to the Angel of the Lord, “What is your name, so that when your words come true, we may honor you?”
And Manoah said unto the angel of the Lord, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
Then Manoah asked the angel of God, “What’s your name? When your words come true, we’d like to honor you.”
Manoah said to the angel of the Lord, “What is your name, so that when your words come to pass, we may honor you?”
Then Manoah asked the angel of the Lord a question. “What is your name?” he said. “We want to honor you when your word comes true.”
Then Manoah inquired of the angel of the Lord, “What is your name, so that we may honor you when your word comes true?”
Then Manoah enquired of the angel of the Lord, ‘What is your name, so that we may honour you when your word comes true?’
Then Manoah asked the angel of the Lord, “What is your name? For when all this comes true, we want to honor you.”
Arabic
فَسَأَلَ مَنُوحُ مَلاكَ الرَّبِّ: «مَا اسْمُكَ حَتَّى إِذَا تَحَقَّقَ كَلامُكَ نُكْرِمُكَ؟»
Danish
„Sig os dit navn,” fortsatte Manoa, „så vi kan ære dig og fortælle om dig til andre, når dit ord er gået i opfyldelse, og drengen er født.”
German
»Wie heißt du?«, fragte Manoach. »Wir würden uns gern bei dir bedanken, wenn deine Ankündigung eintrifft.«
Spanish
Así que le preguntó:―¿Cómo te llamas, para que podamos honrarte cuando se cumpla tu palabra?
Así que le preguntó:—¿Cómo te llamas, para que podamos honrarte cuando se cumpla tu palabra?
French
Il demanda à l’ange : Quel est ton nom ? Ainsi, quand ce que tu as annoncé se réalisera, nous pourrons t’honorer.
Hiligaynon
Nagpamangkot si Manoa, “Ano ang imo ngalan, agod mapadunggan ka namon sa tion nga matuman ang imo ginsiling?”
Japanese
マノアは、その人の名前を尋ねました。「おことばどおり男の子が生まれたら、あなた様の預言のとおりになったと、みんなに知らせたいのです。」
Korean
마노아가 여호와의 천사에게 “당신의 이름이 무엇입니까? 당신의 말씀이 이루어지면 우리가 당신을 높이 받들겠습니다” 하자
nl
Toen vroeg Manoah Hem hoe Hij heette. ‘Want als dit allemaal uitkomt en de baby is geboren,’ zei hij, ‘dan willen we iedereen vertellen dat U het hebt voorspeld!’
Portuguese
Então Manoá perguntou ao Anjo do Senhor: “Qual é o teu nome, para que te prestemos homenagem quando se cumprir a tua palavra?”
Então perguntou-lhe como se chamava: “Depois disso acontecer, do bebé nascer, queremos dizer a toda a gente que foste tu quem o predisse!”
Romanian
Atunci Manoah I-a zis Îngerului Domnului:– Care-Ţi este Numele, ca să Te onorăm când se vor adeveri cuvintele Tale?
Russian
Маноах спросил Ангела Вечного:– Как Твоё имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?
Маноах спросил Ангела Вечного:– Как Твоё имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?
Маноах спросил Ангела Вечного:– Как Твоё имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?
Маноах спросил Ангела Господнего:– Как Твое имя, чтобы нам отблагодарить Тебя, когда Твои слова исполнятся?
Swedish
Därför frågade Manoach Herrens ängel: ”Vad heter du? För när det som du sagt går i uppfyllelse vill vi hedra dig.”
Thai
มาโนอาห์จึงเอ่ยถามทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “โปรดบอกชื่อของท่านให้ข้าพเจ้าทราบ เพื่อข้าพเจ้าจะให้เกียรติท่าน เมื่อเหตุการณ์เป็นจริงตามที่ท่านพูด?”
zh-Hans
玛挪亚说:“请告诉我你的名字,当一切应验的时候,我们好向你表达敬意。”
玛 挪 亚 对 耶 和 华 的 使 者 说 : 请 将 你 的 名 告 诉 我 , 到 你 话 应 验 的 时 候 , 我 们 好 尊 敬 你 。
zh-Hant
瑪挪亞說:「請告訴我你的名字,當一切應驗的時候,我們好向你表達敬意。」