Judges 13:12
Compared across 30 translations
English
And Manoah said, “Now when your words come true, what shall be the boy’s manner of life, and his vocation?”
And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
Manoah said, “So. When what you say comes true, what do you have to tell us about this boy and his work?” 13-14 The angel of God said to Manoah, “Keep in mind everything I told the woman. Eat nothing that comes from the vine: Drink no wine or beer; eat no ritually unclean foods. She’s to observe everything I commanded her.”
Manoah said, “Now when your words come to pass, what shall be the boy’s mode of life and his vocation?”
So Manoah asked him, “What will happen when your words come true? What rules should we follow for the boy’s life and work?”
So Manoah asked him, “When your words are fulfilled, what is to be the rule that governs the boy’s life and work?”
So Manoah asked him, ‘When your words are fulfilled, what is to be the rule that governs the boy’s life and work?’
So Manoah asked him, “When your words come true, what kind of rules should govern the boy’s life and work?”
Arabic
فَقَالَ مَنُوحُ: «عِنْدَمَا يَتَحَقَّقُ كَلامُكَ فَكَيْفَ يَنْبَغِي أَنْ نَقُومَ بِتَرْبِيَةِ الصَّبِيِّ وَمُعَامَلَتِهِ؟»
Danish
„Når nu det sker, som du har lovet, hvordan skal vi så opdrage drengen?” 13-14 Herrens engel svarede: „Din kone skal gøre, som jeg sagde. Hun må hverken spise druer eller rosiner eller drikke vin eller øl, og hun må ikke spise noget, der er ceremonielt urent.” 15-16 Så sagde Manoa: „Vi vil gerne slagte et gedekid og give dig et måltid mad, hvis du vil vente lidt.” Englen svarede: „Selvom jeg venter, vil jeg ikke spise jeres mad. Men hvis I vil ofre et gedekid, så giv det som et brændoffer til Herren.” (Det var ikke gået op for Manoa, at det virkelig var en engel).
German
Da fragte Manoach: »Wenn deine Ankündigung eintrifft, wie sollen wir dann mit dem Jungen umgehen? Wie müssen wir uns verhalten?«
Spanish
Así que Manoa le preguntó:―Cuando se cumplan tus palabras, ¿cómo debemos criar al niño? ¿Cómo deberá portarse?
Así que Manoa le preguntó:—Cuando se cumplan tus palabras, ¿cómo debemos criar al niño? ¿Cómo deberá portarse?
French
Et Manoah lui dit : Maintenant, quand tes paroles se réaliseront, quelles règles devra-t-on suivre à l’égard de ce garçon, et que devra-t-il faire ?
Hiligaynon
Nagpamangkot si Manoa sa iya, “Kon matuman na ang ginsiling mo, ano bala ang mga pagsulundan parte sa pagkabuhi kag buluhaton sang bata?”
Japanese
「男の子が生まれたら、どのように育てたらよいか、教えていただきたいのです。」 13-14 「あなたの妻に言っておいたことすべてを守りなさい。彼女は、ぶどうも干しぶどうも食べてはならない。ぶどう酒も強い酒も口にせず、律法で禁じられている物も食べてはいけない。」
Korean
“당신의 말씀대로 그 아이가 태어나면 우리가 어떻게 그를 키워야 합니까?”
nl
Toen vroeg Manoah Hem: ‘Kunt u ons nog meer vertellen over hoe we de jongen moeten opvoeden wanneer hij eenmaal is geboren?’
Portuguese
“Quando as tuas palavras se cumprirem”, Manoá perguntou, “como devemos criar o menino? O que ele deverá fazer?”
“Podes então dar-nos mais algumas instruções acerca de como haveremos de criar o bebé depois dele nascer?”, perguntou Manoá.
Romanian
Manoah I-a zis:– Când se vor împlini cuvintele Tale, ce rânduială să ţinem cu băiatul în vederea lucrării lui?
Russian
И Маноах спросил Его:– Когда Твои слова исполнятся, как жить мальчику, и что ему делать?
И Маноах спросил Его:– Когда Твои слова исполнятся, как жить мальчику, и что ему делать?
И Маноах спросил Его:– Когда Твои слова исполнятся, как жить мальчику, и что ему делать?
И Маноах спросил Его:– Когда Твои слова исполнятся, как жить мальчику, и что ему делать?
Swedish
”När dina ord går i uppfyllelse, hur ska vi ta hand om honom? Hur ska vi göra med honom?” frågade Manoach honom.
Thai
ดังนั้นมาโนอาห์จึงถามว่า “เมื่อคำพูดของท่านเป็นจริงแล้ว มีกฎเกณฑ์อะไรบ้างในชีวิตและในการงานของเด็กนั้น?”
zh-Hans
玛挪亚问道:“你的话应验以后,我们应该怎样抚养这孩子?他该做什么?”
玛 挪 亚 说 : 愿 你 的 话 应 验 ! 我 们 当 怎 样 待 这 孩 子 , 他 後 来 当 怎 样 呢 ?
zh-Hant
瑪挪亞問道:「你的話應驗以後,我們應該怎樣撫養這孩子?他該做什麼?」