Joshua 9 : 19

Joshua 9:19

Compared across 29 translations

English
But all the leaders said to the whole congregation, “We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, so now we cannot touch them.
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the Lord God of Israel: now therefore we may not touch them.
But all the leaders said to the whole congregation, “We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, and now we cannot touch them.
But all the leaders answered, “We’ve made a peace treaty with them. We’ve given our word in the name of the Lord, the God of Israel. So we can’t touch them now.
but all the leaders answered, “We have given them our oath by the Lord, the God of Israel, and we cannot touch them now.
but all the leaders answered, ‘We have given them our oath by the Lord, the God of Israel, and we cannot touch them now.
But the leaders replied, “Since we have sworn an oath in the presence of the Lord, the God of Israel, we cannot touch them.
Arabic
فَقَالَ الْقَادَةُ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ: «إِنَّنَا قَدْ حَلَفْنَا لَهُمْ بِالرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ، وَلا يُمْكِنُنَا الآنَ أَنْ نَمَسَّهُمْ بِسُوءٍ.
Danish
Men lederne svarede: „Vi har i Israels Guds navn aflagt ed på ikke at ville røre dem.
German
Die riefen das Volk zusammen und erklärten: »Wir sind durch einen Eid gebunden, den wir im Namen des Herrn, unseres Gottes, gegeben haben. Deshalb dürfen wir diesen Menschen nichts antun.
Spanish
estos contestaron:―Hemos hecho un juramento en nombre del Señor, y no podemos hacerles ningún daño.
estos contestaron:—Hemos hecho un juramento en nombre del Señor, y no podemos hacerles ningún daño.
French
mais ceux-ci répondirent : Nous avons prêté serment par l’Eternel, le Dieu d’Israël, nous ne pouvons donc pas faire de mal à ces gens.
Hiligaynon
pero nagsabat ang tanan nga pangulo, “May ginsumpaan na kita sa ila sa ngalan sang Ginoo, ang Dios sang Israel, gani karon indi kita makatandog sa ila.
Japanese
指導者たちは言いました。「われわれはイスラエルの神、主の前で、彼らに手を下さないと誓ってしまったのだ。だから手出しはしないでくれ。
Korean
그들이 이렇게 대답하였다. “우리가 이스라엘의 하나님 여호와의 이름으로 그들에게 엄숙히 맹세하였으므로 이제 그들에게 손을 댈 수 없습니다.
nl
De leiders verdedigden zich echter door te zeggen: ‘Wij hebben voor de Here, de God van Israël, gezworen dat wij hen met geen vinger zullen aanraken en die eed zullen wij gestand doen.
Portuguese
que lhes responderam: “Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
Contudo, os líderes responderam-lhes: “Jurámos perante o Senhor, o Deus de Israel, que não lhes tocaríamos e assim faremos.
Romanian
Toţi conducătorii au zis înaintea întregii adunări: „Pentru că le-am jurat pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, nu ne mai putem atinge de ei!
Russian
но они ответили:– Мы поклялись им Вечным, Богом Исраила, и не можем теперь тронуть их.
но они ответили:– Мы поклялись им Вечным, Богом Исраила, и не можем теперь тронуть их.
но они ответили:– Мы поклялись им Вечным, Богом Исроила, и не можем теперь тронуть их.
но они ответили:– Мы поклялись им Господом, Богом Израиля, и не можем теперь тронуть их.
Swedish
men deras ledare svarade: ”Vi har avlagt en ed inför Herren att vi inte ska anfalla dem och det löftet måste vi hålla.
Thai
แต่ผู้นำทั้งปวงตอบว่า “เราได้สาบานไว้โดยอ้างพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล และบัดนี้เราก็ไม่อาจแตะต้องพวกเขา
zh-Hans
首领便对全体会众说:“我们曾凭以色列的上帝耶和华向他们起誓,我们现在不能动他们。
众 首 领 对 全 会 众 说 : 我 们 已 经 指 着 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 向 他 们 起 誓 , 现 在 我 们 不 能 害 他 们 。
zh-Hant
首領便對全體會眾說:「我們曾憑以色列的上帝耶和華向他們起誓,我們現在不能動他們。