Joshua 9:15
Compared across 27 translations
English
Joshua made peace with them and made a covenant (treaty) with them, to let them live; and the leaders of the congregation [of Israel] swore an oath to them.
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
So Joshua made peace with them and formalized it with a covenant to guarantee their lives. The leaders of the congregation swore to it. 16-18 And then, three days after making this covenant, they learned that they were next-door neighbors who had been living there all along! The People of Israel broke camp and set out; three days later they reached their towns—Gibeon, Kephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim. But the People of Israel didn’t attack them; the leaders of the congregation had given their word before the God of Israel. But the congregation was up in arms over their leaders. 19-21 The leaders were united in their response to the congregation: “We promised them in the presence of the God of Israel. We can’t lay a hand on them now. But we can do this: We will let them live so we don’t get blamed for breaking our promise.” Then the leaders continued, “We’ll let them live, but they will be woodcutters and water carriers for the entire congregation.”And that’s what happened; the leaders’ promise was kept. 22-23 But Joshua called the Gibeonites together and said, “Why did you lie to us, telling us, ‘We live far, far away from you,’ when you’re our next-door neighbors? For that you are cursed. From now on it’s menial labor for you—woodcutters and water carriers for the house of my God.” 24-25 They answered Joshua, “We got the message loud and clear that God, your God, commanded through his servant Moses: to give you the whole country and destroy everyone living in it. We were terrified because of you; that’s why we did this. That’s it. We’re at your mercy. Whatever you decide is right for us, do it.” 26-27 And that’s what they did. Joshua delivered them from the power of the People of Israel so they didn’t kill them. But he made them woodcutters and water carriers for the congregation and for the Altar of God at the place God chooses. They still are.
Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the leaders of the congregation swore an oath to them.
Joshua made a peace treaty with the people who had come. He agreed to let them live. The leaders of the community gave their word that they agreed with the treaty.
Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
Then Joshua made a peace treaty with them and guaranteed their safety, and the leaders of the community ratified their agreement with a binding oath.
Arabic
وَعَقَدَ يَشُوعُ لَهُمْ مُعَاهَدَةَ صُلْحٍ، وَأَبْرَمَ مَعَهُمْ مِيثَاقاً لِلْمُحَافَظَةِ عَلَى حَيَاتِهِمْ، وَكَذَلِكَ حَلَفَ لَهُمْ قَادَةُ إِسْرَائِيلَ.
Danish
Josva sluttede derefter fred med dem, og de israelitiske ledere bekræftede aftalen med en bindende ed.
German
So schloss Josua Frieden mit den Fremden und sicherte zu, sie am Leben zu lassen. Die Führer des Volkes bekräftigten das Bündnis mit einem Eid.
Spanish
Entonces Josué hizo con ellos un trato de ayuda mutua y se comprometió a perdonarles la vida. Y los jefes israelitas ratificaron el trato.
Entonces Josué hizo con ellos un tratado de ayuda mutua y se comprometió a perdonarles la vida. Y los jefes israelitas ratificaron el tratado.
French
Josué fit la paix avec eux et conclut une alliance leur garantissant la vie sauve par un serment des responsables de la communauté[f]. L’alliance avec les Gabaonites
Hiligaynon
Naghimo si Josue sang kasugtanan sa ila nga indi niya sila pag-anhon ukon pagpatyon. Kag ginsumpaan ini sang mga pangulo sang katilingban sang Israel.
Portuguese
Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o confirmaram com juramento.
Foram para a frente com esse tratado de paz e os líderes de Israel ratificaram-no com juramento.
Romanian
Iosua a făcut pace cu ei, încheind un legământ că le va cruţa vieţile, iar conducătorii adunării i-au asigurat de aceasta printr-un jurământ.
Russian
И Иешуа заключил с ними мир, охраняя их жизни договором, а вожди народа скрепили его клятвой.
И Иешуа заключил с ними мир, охраняя их жизни договором, а вожди народа скрепили его клятвой.
И Иешуа заключил с ними мир, охраняя их жизни договором, а вожди народа скрепили его клятвой.
Иисус заключил с ними мир, охраняя их жизни договором, а вожди общества скрепили его клятвой.
Swedish
Josua slöt ett fredsförbund med dem där han lovade att de skulle få leva och ledarna i menigheten bekräftade det med en ed.
Thai
โยชูวาจึงทำสัญญาไมตรีไว้ชีวิตพวกเขา และบรรดาผู้นำชุมนุมประชากรก็สาบานรับรองข้อตกลงนี้
zh-Hans
约书亚与他们立了和平盟约,容他们存活,会众的首领也向他们起誓守约。
於 是 约 书 亚 与 他 们 讲 和 , 与 他 们 立 约 , 容 他 们 活 着 ; 会 众 的 首 领 也 向 他 们 起 誓 。
zh-Hant
約書亞與他們立了和平盟約,容他們存活,會眾的首領也向他們起誓守約。