Joshua 9:14
Compared across 27 translations
English
So the men [of Israel] took some of their own provisions [and offered them in friendship], and [foolishly] did not ask for the counsel of the Lord.
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the Lord.
The men of Israel looked them over and accepted the evidence. But they didn’t ask God about it.
So the men of Israel took some of their provisions, and did not ask for the [f]counsel of the Lord.
The Israelites looked over the supplies those people had brought. But they didn’t ask the Lord what they should do.
The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
The Israelites sampled their provisions but did not enquire of the Lord.
So the Israelites examined their food, but they did not consult the Lord.
Arabic
فَأَخَذَ قَادَةُ إِسْرَائِيلَ مِنْ زَادِهِمْ مِنْ غَيْرِ اسْتِشَارَةِ الرَّبِّ.
Danish
De israelitiske ledere inspicerede deres brød, men de spurgte ikke Herren til råds.
German
Die führenden Männer Israels untersuchten das vertrocknete Brot. Aber sie fragten nicht den Herrn um Rat.
Spanish
Los hombres de Israel participaron de las provisiones de los gabaonitas, pero no consultaron al Señor.
Los hombres de Israel participaron de las provisiones de los gabaonitas, pero no consultaron al Señor.
French
Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, mais ils ne consultèrent pas l’Eternel à ce sujet.
Hiligaynon
Ginbaton[b] sang mga Israelinhon ang ila pagkaon. Pero wala sila nagpamangkot sa Ginoo parte sini.
Portuguese
Os israelitas examinaram[b] as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
Josué e os outros líderes acabaram por acreditar neles, sem se terem incomodado de pedir conselho ao Senhor.
Romanian
Israeliţii le-au verificat proviziile şi nu L-au mai întrebat pe Domnul.
Russian
Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
Исраильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
Исроильтяне в знак мира взяли и ели из их припасов, но не спросили Вечного.
Израильтяне попробовали их припасы, но не спросили Господа.
Swedish
Männen tog då av deras mat[a] och brydde sig inte om att fråga Herren.
Thai
ชนอิสราเอลตรวจดูข้าวของของพวกเขา แต่ไม่ได้ทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hant
以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。