Joshua 8 : 21

Joshua 8:21

Compared across 26 translations

English
When Joshua and all Israel saw that the [men in] ambush had taken the city and that the smoke of the city was ascending, they turned back and struck down the men of Ai.
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.
When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and [f]slew the men of Ai.
Joshua and all his men saw that the men who had been hiding behind the city had captured it. They also saw that smoke was going up from it. So they turned around and attacked the men of Ai.
For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from it, they turned around and attacked the men of Ai.
For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from the city, they turned round and attacked the men of Ai.
When Joshua and all the other Israelites saw that the ambush had succeeded and that smoke was rising from the town, they turned and attacked the men of Ai.
Arabic
وَلَمَّا رَأَى يَشُوعُ وَمُحَارِبُوهُ أَنَّ الْكَمِينَ قَدِ اسْتَوْلَى عَلَى الْمَدِينَةِ، وَأَنَّ دُخَانَهَا قَدْ مَلأَ الْفَضَاءَ، شَرَعُوا فِي مُهَاجَمَةِ رِجَالِ عَايَ وَالْقَضَاءِ عَلَيْهِمْ.
German
Sie hatten den Rauch ebenfalls gesehen und wussten, dass die Stadt erobert war. Nun stürmten Josua und seine Soldaten den Männern von Ai entgegen.
Spanish
En efecto, tan pronto como Josué y todos los israelitas vieron que los que tendieron la emboscada habían tomado la ciudad y la habían incendiado, se volvieron y atacaron a los de Hai.
En efecto, tan pronto como Josué y todos los israelitas vieron que los que tendieron la emboscada habían tomado la ciudad y la habían incendiado, se volvieron y atacaron a los de Hai.
French
En effet, Josué et ses troupes, voyant que la ville avait été prise et incendiée par les hommes placés en embuscade, se retournaient pour attaquer les gens d’Aï.
Hiligaynon
Kay sang pagkakita ni Josue kag sang iya mga tinawo nga nakasulod na sa banwa ang ila mga kaupod kag ginasunog na nila ini, nagliso sila kag ginsalakay ang mga taga-Ai.
Korean
여호수아가 인솔한 주력 부대는 그들의 매복병이 성을 점령하여 불을 지른 것을 보고 용기 백배하여 아이군을 치기 시작하였다.
Portuguese
Vendo Josué e todo o Israel que os homens da emboscada tinham tomado a cidade e que desta subia fumaça, deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
Josué e os seus soldados ao verem igualmente o fumo do incêndio tiveram a certeza de que os companheiros, que tinham ficado emboscados, se encontravam já dentro da povoação; voltaram-se então contra os seus perseguidores e começaram a liquidá-los.
Romanian
Într-adevăr, când Iosua şi oştirea lui Israel au văzut că cei ce stătuseră la pândă capturaseră cetatea şi că se ridica fum din cetate, s-au întors împotriva oamenilor din Ai şi au început să-i lovească.
Russian
Ведь когда Иешуа и весь Исраил увидели, что засада захватила город и из него поднимается дым, они повернули назад и атаковали людей Гая.
Ведь когда Иешуа и весь Исраил увидели, что засада захватила город и из него поднимается дым, они повернули назад и атаковали людей Гая.
Ведь когда Иешуа и весь Исроил увидели, что засада захватила город и из него поднимается дым, они повернули назад и атаковали людей Гая.
Когда Иисус и весь Израиль увидели, что засада захватила город и из него поднимается дым, они повернули назад и атаковали людей Гая.
Swedish
och gick till anfall mot dem. Josua och israeliterna hade nämligen också sett rök stiga upp från staden och att de män som legat i bakhåll var där.
Thai
เพราะเมื่อโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงเห็นกองกำลังที่ซุ่มอยู่ยึดเมืองได้และควันโขมงลอยขึ้นมาจากเมือง ก็หวนกลับมาโจมตีชาวเมืองอัย
zh-Hans
约书亚和全军见伏兵已经占领艾城,城中浓烟滚滚,便掉头攻击艾城的人。
约 书 亚 和 以 色 列 众 人 见 伏 兵 已 经 夺 了 城 , 城 中 烟 气 飞 腾 , 就 转 身 回 去 , 击 杀 艾 城 的 人 。
zh-Hant
約書亞和全軍見伏兵已經佔領艾城,城中濃煙滾滾,便掉頭攻擊艾城的人。