Joshua 5 : 15

Joshua 5:15

Compared across 30 translations

English
The captain of the Lord’s army said to Joshua, “Remove your sandals from your feet, because the place where you are standing is holy (set apart to the Lord).” And Joshua did so.
And the captain of the Lord's host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
God’s army commander ordered Joshua, “Take your sandals off your feet. The place you are standing is holy.”Joshua did it.
The captain of the Lord’s host said to Joshua, “Remove your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
The commander of the Lord’s army replied, “Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground.” So Joshua took them off.
The commander of the Lord’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
The commander of the Lord’s army replied, ‘Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.’ And Joshua did so.
The commander of the Lord’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did as he was told.
Arabic
فَقَالَ رَئِيسُ جُنْدِ الرَّبِّ لِيَشُوعَ: «اخْلَعْ نَعْلَيْكَ، لأَنَّ الْمَوْضِعَ الَّذِي أَنْتَ وَاقِفٌ عَلَيْهِ مُقَدَّسٌ». فَنَفَّذَ يَشُوعُ الأَمْرَ.
Danish
Den øverstkommanderende over Herrens hær svarede: „Tag dine sko af, for du står på et helligt sted.” Og Josva gjorde, som han sagde.
German
»Zieh deine Schuhe aus«, antwortete der Befehlshaber über das Heer Gottes, »denn du stehst auf heiligem Boden.« Josua gehorchte.
Spanish
El comandante del ejército del Señor le contestó:―Quítate las sandalias de los pies, porque el lugar que pisas es sagrado.Y Josué le obedeció.
El comandante del ejército del Señor le contestó:—Quítate las sandalias de los pies, porque el lugar que pisas es sagrado.Y Josué le obedeció.
French
Le chef de l’armée de l’Eternel lui répondit : Ote tes sandales de tes pieds, car l’endroit où tu te tiens est un lieu saint.Et Josué obéit.
Hiligaynon
Nagsabat ang kumander sang mga soldado sang Ginoo, “Ubaha ang imo sandalyas, kay balaan nga lugar ang imo ginatindugan. Kag gintuman ni Josue ang ginsugo sa iya.”
Japanese
その将なる天の御使いは、「くつを脱げ。ここは聖なる地である」と言いました。ヨシュアはそのことばに従いました。
Korean
그때 여호와 군대의 총사령관이 여호수아에게 “너는 신을 벗어라. 네가 선 곳은 거룩한 땅이다” 하고 말하였다. 그래서 여호수아는 그대로 하였다.
nl
‘Trek uw sandalen uit,’ droeg de Aanvoerder hem op, ‘want dit is heilige grond.’ Jozua deed dat.
Portuguese
O comandante do exército do Senhor respondeu: “Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é santo”. E Josué as tirou.
“Descalça-te, porque este terreno é santo.” E Josué obedeceu.
Romanian
– Dă-ţi jos sandalele din picioare, i-a răspuns căpetenia oştirii Domnului, căci locul pe care stai este sfânt.Şi Iosua a făcut întocmai.
Russian
Вождь воинства Вечного ответил:– Сними свои сандалии, потому что место, на котором ты стоишь, свято.[e]Иешуа сделал это.
Вождь воинства Вечного ответил:– Сними свои сандалии, потому что место, на котором ты стоишь, свято.[e]Иешуа сделал это.
Вождь воинства Вечного ответил:– Сними свои сандалии, потому что место, на котором ты стоишь, свято.[e]Иешуа сделал это.
Вождь Господнего воинства ответил:– Сними свои сандалии, потому что место, на котором ты стоишь, свято.Иисус сделал это.
Swedish
”Ta av dig skorna”, sa befälhavaren för Herrens här, ”för platsen du står på är helig mark” och Josua gjorde så.[d]
Thai
จอมทัพขององค์พระผู้เป็นเจ้าตอบว่า “จงถอดรองเท้าออก เพราะที่ซึ่งเจ้ายืนอยู่นี้เป็นที่ศักดิ์สิทธิ์” โยชูวาก็ปฏิบัติตาม
zh-Hans
耶和华军队的统帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下!因为你站的地方是圣洁的。”约书亚便把鞋脱下来。
耶 和 华 军 队 的 元 帅 对 约 书 亚 说 : 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你 所 站 的 地 方 是 圣 的 。 约 书 亚 就 照 着 行 了 。
zh-Hant
耶和華軍隊的統帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下!因為你站的地方是聖潔的。」約書亞便把鞋脫下來。