Joshua 4 : 1
Joshua 4:1
Compared across 30 translations
English
So it was when all the nation had finished crossing the Jordan, the Lord said to Joshua,
And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the Lord spake unto Joshua, saying,
1-3 When the whole nation was finally across, God spoke to Joshua: “Select twelve men from the people, a man from each tribe, and tell them, ‘From right here, the middle of the Jordan where the feet of the priests are standing firm, take twelve stones. Carry them across with you and set them down in the place where you camp tonight.’” 4-7 Joshua called out the twelve men whom he selected from the People of Israel, one man from each tribe. Joshua directed them, “Cross to the middle of the Jordan and take your place in front of the Chest of God, your God. Each of you heft a stone to your shoulder, a stone for each of the tribes of the People of Israel, so you’ll have something later to mark the occasion. When your children ask you, ‘What are these stones to you?’ you’ll say, ‘The flow of the Jordan was stopped in front of the Chest of the Covenant of God as it crossed the Jordan—stopped in its tracks. These stones are a permanent memorial for the People of Israel.’” 8-9 The People of Israel did exactly as Joshua commanded: They took twelve stones from the middle of the Jordan—a stone for each of the twelve tribes, just as God had instructed Joshua—carried them across with them to the camp, and set them down there. Joshua set up the twelve stones taken from the middle of the Jordan that had marked the place where the priests who carried the Chest of the Covenant had stood. They are still there today.
Now when all the nation had finished crossing the Jordan, the Lord spoke to Joshua, saying,
After the whole nation had gone across the Jordan River, the Lord spoke to Joshua. He said,
When the whole nation had finished crossing the Jordan, the Lord said to Joshua,
When the whole nation had finished crossing the Jordan, the Lord said to Joshua,
When all the people had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua,
Arabic
وَبَعْدَ أَنْ تَمَّ عُبُورُ جَمِيعِ الشَّعْبِ نَهْرَ الأُرْدُنِّ، قَالَ الرَّبُّ لِيَشُوعَ:
Danish
Efter at folket var kommet godt over på den anden side, sagde Herren til Josva: 2-3 „Sig til de 12 mænd, der blev udpeget af Israels 12 stammer, at de hver skal tage en sten fra det sted i flodlejet, hvor præsterne står, og tage stenene med sig til det sted, hvor I slår lejr i aften.”
German
Als das ganze Volk durch den Jordan gezogen war, sprach der Herr zu Josua:
Spanish
Cuando todo el pueblo terminó de cruzar el río Jordán, el Señor le dijo a Josué:
Cuando todo el pueblo terminó de cruzar el río Jordán, el Señor le dijo a Josué:
French
Lorsque tout le peuple eut fini de traverser le Jourdain, l’Eternel dit à Josué :
Hiligaynon
Sang nakatabok na ang tanan nga katawhan sang Israel sa Suba sang Jordan, nagsiling ang Ginoo kay Josue,
Japanese
人々が無事に渡り終えた時、主はヨシュアに語りました。 2-3 「各部族から一人ずつ選ばれた十二人に命じて、ヨルダン川の真ん中の、祭司が立っている所から、一つずつ石を拾わせなさい。その十二の石を集めて、今夜野営する地に記念碑として積み上げなさい。」
Korean
모든 백성이 요단강을 무사히 다 건넜을 때 여호와께서 여호수아에게 말씀 하셨다. 2-3 “너는 각 지파에서 한 사람씩 모두 12명
nl
Nadat het hele volk aan de overkant van de Jordaan was aangekomen, zei de Here tegen Jozua: 2,3 ‘Laten de twaalf mannen die werden gekozen voor een speciale opdracht—uit elke stam één—ieder een steen opnemen van de plaats waar de priesters in het midden van de Jordaan staan. Zij moeten die stenen op de oever brengen en opstapelen als een gedenkteken op de plaats waar u vannacht uw kamp opslaat.’
Portuguese
Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
Quando o povo passou em perfeita segurança, o Senhor disse a Josué:
Romanian
Întregul popor a traversat Iordanul. Domnul îi spusese lui Iosua:
Russian
Когда весь народ переправился через Иордан, Вечный сказал Иешуа:
Когда весь народ переправился через Иордан, Вечный сказал Иешуа:
Когда весь народ переправился через Иордан, Вечный сказал Иешуа:
Когда весь народ переправился через Иордан, Господь сказал Иисусу:
Swedish
När allt folket hade kommit över floden, sa Herren till Josua:
Thai
เมื่อเหล่าประชากรข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปทุกคนแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโยชูวาว่า
zh-Hant
民眾都過河之後,耶和華對約書亞說: