Joshua 24:22
Compared across 30 translations
English
Joshua then said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord, to serve Him.” And they said, “We are witnesses.”
And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you the Lord, to serve him. And they said, We are witnesses.
And so Joshua addressed the people: “You are witnesses against yourselves that you have chosen God for yourselves—to worship him.”And they said, “We are witnesses.”
Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord, to serve Him.” And they said, “We are witnesses.”
Then Joshua said, “You are witnesses against yourselves. You have said that you have chosen to serve the Lord.”“Yes. We are witnesses,” they replied.
Then Joshua said, “You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the Lord.”“Yes, we are witnesses,” they replied.
Then Joshua said, ‘You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the Lord.’‘Yes, we are witnesses,’ they replied.
“You are a witness to your own decision,” Joshua said. “You have chosen to serve the Lord.”“Yes,” they replied, “we are witnesses to what we have said.”
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ يَشُوعُ: «أَنْتُمْ شُهُودٌ عَلَى أَنْفُسِكُمْ، فَقَدِ اخْتَرْتُمُ الرَّبَّ لأَنْفُسِكُمْ لِتَعْبُدُوهُ». فَأَجَابُوا: «نَحْنُ شُهُودٌ».
Danish
„I er selv vidner på, at I har valgt at tjene Herren,” sagde Josva.„Ja,” svarede folket, „det er vi vidner på.”
German
Josua antwortete: »Ihr selbst seid Zeugen dafür, dass ihr euch für den Herrn entschieden habt und ihm gehören wollt.« Sie riefen: »Ja, wir sind Zeugen!«
Spanish
Y Josué les dijo una vez más:―Vosotros sois testigos contra vosotros mismos de que habéis decidido servir al Señor.―Sí, sí lo somos —respondió toda la asamblea.
Y Josué les dijo una vez más:—Ustedes son testigos contra ustedes mismos de que han decidido servir al Señor.—Sí, sí lo somos —respondió toda la asamblea.
French
Josué reprit : Vous êtes vous-mêmes témoins contre vous que vous avez vous-mêmes choisi l’Eternel pour l’adorer.Ils répondirent : Nous en sommes témoins.
Hiligaynon
Nagsiling si Josue, “Kamo mismo ang mga saksi sa inyo kaugalingon nga ginpili ninyo nga alagaron ang Ginoo.” Nagsabat sila, “Huo, mga saksi kami.”
Japanese
「今言ったことをほんとうに守れるのか。あなたがたは主に従う道を選んだのだ。」「はい、私たち自身が証人です。」
Korean
“여러분은 지금 여호와를 섬기겠다고 분명히 말했습니다. 이 일에 대한 증인은 바로 여러분 자신들입니다.” “그렇습니다. 바로 우리가 증인입니다.”
nl
‘U hebt het uzelf horen zeggen,’ zei Jozua, ‘u hebt ervoor gekozen de Here te dienen.’ ‘Ja,’ antwoordden zij, ‘wij zijn er getuigen van.’
Portuguese
Disse então Josué: “Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor”.“Somos”, responderam eles.
“Vocês mesmos são testemunhas do que acabam de proferir”, disse Josué, “e de que escolheram servir ao Senhor.” O povo respondeu: “Sim, somos testemunhas!”
Romanian
Iosua le-a spus:– Voi sunteţi martori împotriva voastră înşivă că aţi ales să slujiţi Domnului!– Suntem martori! i-au răspuns ei.
Russian
И Иешуа сказал:– Вы сами стали свидетелями против себя, выбрав служение Вечному.– Да, мы свидетели, – ответили они.
И Иешуа сказал:– Вы сами стали свидетелями против себя, выбрав служение Вечному.– Да, мы свидетели, – ответили они.
И Иешуа сказал:– Вы сами стали свидетелями против себя, выбрав служение Вечному.– Да, мы свидетели, – ответили они.
Иисус сказал:– Вы сами стали свидетелями против себя, выбрав служение Господу.– Да, мы свидетели, – ответили они.
Swedish
”Ni är själva vittnen till att ni valt Herren och vill tjäna honom”, sa Josua. ”Ja”, svarade de.
Thai
แล้วโยชูวาจึงกล่าวว่า “ท่านเป็นพยานผูกมัดตัวเองแล้วนะว่าท่านเลือกที่จะปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า” เขาตอบว่า “ถูกแล้ว เราเป็นพยาน”
zh-Hans
约书亚说:“现在你们自己作证,你们已选择事奉耶和华。”民众答道:“我们愿意自己作证。”
约 书 亚 对 百 姓 说 : 你 们 选 定 耶 和 华 , 要 事 奉 他 , 你 们 自 己 作 见 证 罢 ! 他 们 说 : 我 们 愿 意 作 见 证 。
zh-Hant
約書亞說:「現在你們自己作證,你們已選擇事奉耶和華。」民眾答道:「我們願意自己作證。」