Joshua 22 : 1
Joshua 22:1
Compared across 30 translations
English
Then Joshua called the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
1-5 Then Joshua called together the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said: “You have carried out everything Moses the servant of God commanded you, and you have obediently done everything I have commanded you. All this time and right down to this very day you have not abandoned your brothers; you’ve shouldered the task laid on you by God, your God. And now God, your God, has given rest to your brothers just as he promised them. You’re now free to go back to your homes, the country of your inheritance that Moses the servant of God gave you on the other side of the Jordan. Only this: Be vigilant in keeping the Commandment and The Revelation that Moses the servant of God laid on you: Love God, your God, walk in all his ways, do what he’s commanded, embrace him, serve him with everything you are and have.” 6-7 Then Joshua blessed them and sent them on their way. They went home. (To the half-tribe of Manasseh, Moses had assigned a share in Bashan. To the other half, Joshua assigned land with their brothers west of the Jordan.) 7-8 When Joshua sent them off to their homes, he blessed them. He said: “Go home. You’re going home rich—great herds of cattle, silver and gold, bronze and iron, huge piles of clothing. Share the wealth with your friends and families—all this plunder from your enemies!”
Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,
Joshua sent for the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh.
Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh
Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh.
Arabic
ثُمَّ اسْتَدْعَى يَشُوعُ الرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَالْجَادِيِّينَ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى،
Danish
Josva kaldte nu krigerne fra Rubens og Gads stammer samt fra Manasses halve stamme til sig 2-3 og sagde til dem:„I har gjort nøjagtig, som Herrens tjener Moses gav jer besked på—og I har også gjort, hvad jeg har sagt. I har gjort jeres pligt over for de andre stammer ved nøje at følge Herrens befalinger i al den tid, det tog at indtage landet.
German
Josua rief die Männer von Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse zu sich
Spanish
Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
Luego Josué convocó a las tribus de Rubén y Gad, y a la media tribu de Manasés,
French
Alors Josué réunit les hommes de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé
Hiligaynon
Karon, gintipon ni Josue ang mga katawhan sang tribo ni Reuben, ni Gad, kag sang katunga sang tribo ni Manase.
Japanese
さてヨシュアは、ルベンとガドの各部族、マナセの半部族からなる一隊を召集し、 2-3 こう語りました。「みんな、主のしもべモーセの命令をよく守ってくれた。また、私が語った主の命令も、ことごとく守ってくれた。戦闘がこんなに長引いたにもかかわらず、仲間の部族を見捨てず、よく戦ってくれた。
Korean
그때 여호수아가 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 동쪽 반 지파를 불 러 놓고
nl
Jozua riep nu de legertroepen van de stammen van Ruben, Gad en de halve stam Manasse bijeen en zei:
Portuguese
Josué convocou as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés
Josué convocou as tropas das tribos de Rúben, Gad e da meia tribo de Manassés.
Romanian
Atunci Iosua i-a chemat pe rubeniţi, pe gadiţi şi pe jumătate din seminţia lui Manase
Russian
Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
Иешуа созвал роды Рувима, Гада и половину рода Манассы
Иисус призвал рувимитов, гадитов и половину рода Манассии
Swedish
Josua sammankallade Rubens och Gads stammar och halva Manasses stam
Thai
แล้วโยชูวาเรียกชุมนุมเผ่ารูเบน กาด และมนัสเสห์ครึ่งเผ่า
zh-Hant
約書亞召來了呂便、迦得和瑪拿西半個支派的人來,