Joshua 2 : 15

Joshua 2:15

Compared across 29 translations

English
Then she let them down by a rope through the window, for her house was built [f]into the city wall, so that she was living on the wall.
Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall, so that she was living on the wall.
The house Rahab lived in was part of the city wall. So she let the spies down by a rope through the window.
So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.
So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.
Then, since Rahab’s house was built into the town wall, she let them down by a rope through the window.
Arabic
فَدَلَّتْهُمَا بِحَبْلٍ مِنَ الْكُوَّةِ إِذْ كَانَ بَيْتُهَا مُلاصِقاً لِسُورِ الْمَدِينَةِ حَيْثُ كَانَتْ تُقِيمُ.
Danish
Rahabs hus var bygget i ét med bymuren og havde et vindue, der vendte udad. Hun tog nu et reb og gjorde klar til at fire dem ned på ydersiden af bymuren.
German
Rahabs Haus lag direkt an der Stadtmauer. So konnte sie die Männer durch eines ihrer Fenster mit einem Seil hinunterlassen, um ihnen zur Flucht zu verhelfen.
Spanish
Entonces Rajab los bajó por la ventana con una soga, pues la casa donde ella vivía estaba sobre la muralla de la ciudad.
Entonces Rajab los bajó por la ventana con una soga, pues la casa donde ella vivía estaba sobre la muralla de la ciudad.
French
Or la maison de Rahab était construite dans le mur même des remparts de la ville, et elle habitait ainsi sur le rempart. Ainsi elle put faire descendre les deux hommes par la fenêtre au moyen d’une corde.
Hiligaynon
Ining si Rahab nagaestar sa balay nga ara sa pader sang banwa, gani ginbuligan niya ang duha ka espiya nga makapanaog sa bintana paagi sa kalat.
Japanese
ラハブの家は町の城壁の上にあったので、二人の偵察者は、綱で窓からつり降ろしてもらいました。
Korean
그래서 라합은 창문을 통해 그들을 밧줄로 달아내렸는데 그것은 라합이 성벽 위에 지은 집에 살고 있었기 때문이었다.
nl
Toen liet zij de mannen aan een touw langs de stadsmuur naar beneden zakken. Haar huis stond namelijk bovenop de muur.
Portuguese
Então Raabe os ajudou a descer pela janela com uma corda, pois a casa em que morava fazia parte do muro da cidade,
Seguidamente, visto que a casa estava construída sobre a muralha da cidade, desceu-os com uma corda, por uma janela.
Romanian
Ea i-a coborât atunci prin fereastră cu o frânghie, căci casa ei era construită deasupra zidului cetăţii, locuind chiar deasupra zidului,
Russian
И она помогла им спуститься вниз по верёвке через окно, так как дом, где она жила, находился в городской стене.
И она помогла им спуститься вниз по верёвке через окно, так как дом, где она жила, находился в городской стене.
И она помогла им спуститься вниз по верёвке через окно, так как дом, где она жила, находился в городской стене.
Она спустила их по веревке через окно, так как дом, где она жила, находился в городской стене.
Swedish
Hon firade sedan ner männen genom fönstret med ett rep, för hon bodde i ett hus som var inmurat i stadsmuren.
Thai
นางจึงเอาเชือกหย่อนลงทางหน้าต่าง ให้พวกเขาไต่ลงไป เนื่องจากบ้านของนางเป็นส่วนหนึ่งของกำแพงเมือง
zh-Hans
喇合的房子就在城墙边,她就住在城墙上,于是她用绳子把二人从窗口缒下去,
於 是 女 人 用 绳 子 将 二 人 从 窗 户 里 缒 下 去 ; 因 他 的 房 子 是 在 城 墙 边 上 , 他 也 住 在 城 墙 上 。
zh-Hant
喇合的房子就在城牆邊,她就住在城牆上,於是她用繩子把二人從窗口縋下去,