Joshua 19 : 34

Joshua 19:34

Compared across 28 translations

English
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and went from there to Hukkok; and it reached Zebulun on the south and reached Asher on the west, and to Judah toward the east at the Jordan.
And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
The border returned on the west at Aznoth Tabor and came out at Hukkok, meeting Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.The fort cities were: 35-38 Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,Adamah, Ramah, Hazor,Kedesh, Edrei, En Hazor,Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh— nineteen towns and their villages.
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and [r]touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the [s]east.
The border ran west through Aznoth Tabor. It came to an end at Hukkok. It touched Zebulun on the south. It touched Asher on the west. It touched the Jordan on the east.
The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan[c] on the east.
The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan[c] on the east.
The western boundary ran past Aznoth-tabor, then to Hukkok, and touched the border of Zebulun in the south, the border of Asher on the west, and the Jordan River[c] on the east.
Arabic
ثُمَّ ارْتَدَّتِ الْحُدُودُ غَرْباً إِلَى أَزْنُوتِ تَابُورَ وَاتَّجَهَتْ مِنْ هُنَاكَ إِلَى حُقُّوقَ حَتَّى بَلَغَتْ حُدُودَ زَبُولُونَ جَنُوباً، وَوَصَلَتْ إِلَى أَشِيرَ غَرْباً وَإِلَى حُدُودِ يَهُوذَا عِنْدَ نَهْرِ الأُرْدُنِّ شَرْقاً.
Danish
Den vestlige grænse gik nordpå fra Aznot-Tabor i retning af Hukok. Naftalis område stødte op til Asher mod vest, Zebulons mod syd og Jordanfloden mod øst.
Spanish
La frontera seguía por el occidente, pasando por Aznot Tabor, y proseguía en Hucoc. Bordeaba el territorio de la tribu de Zabulón por el sur, la de Aser por el occidente y[c] el río Jordán por el oriente.
La frontera seguía por el occidente, pasando por Aznot Tabor, y proseguía en Hucoc. Bordeaba el territorio de la tribu de Zabulón por el sur, la de Aser por el occidente y[c] el río Jordán por el oriente.
French
Elle tournait à l’ouest vers Aznoth-Thabor, et de là se dirigeait vers Houqoq et touchait le territoire de Zabulon au sud, puis celui d’Aser à l’ouest. A l’est[c], elle était constituée par le Jourdain.
Hiligaynon
Halin didto, nagaliko ini sa nakatundan pakadto sa Aznot Tabor, dayon sa Hukok, hasta sa dulunan sang Zebulun sa bagatnan, sa dulunan sang Asher sa nakatundan kag sa Suba sang Jordan[c] sa sidlangan.
Japanese
西の境界線は、ヘレフの近くからアズノテ・タボルを通過しフコクに出ます。南はゼブルンと、西はアシェルと境を接し、東の境界線はヨルダン川です。 35-39 領地内の城壁を巡らした町は、次のとおりです。ツィディム、ツェル、ハマテ、ラカテ、キネレテ、アダマ、ラマ、ハツォル、ケデシュ、エデレイ、エン・ハツォル、イルオン、ミグダル・エル、ホレム、ベテ・アナテ、ベテ・シェメシュ。ナフタリの領地内の町は合計十九で、周辺の村々も含まれます。 ダン族の相続地
Korean
그리고 다른 방면에서 그 경계선은 헬렙 부근에서 시작하여 아스놋 – 다볼을 지나 훅곡에 이르렀다. 그래서 납달리 지파의 땅은 남쪽으로 스불론 땅과 접하고 서쪽으로 아셀 땅과 접하며 동쪽으로는 요단강과 접하였다.
nl
De westgrens liep naar Aznoth-Thabor en via Hukkok naar de grens van Zebulon in het zuiden, met de grens van Aser in het westen en de Jordaan in het oosten. 35-39 De versterkte steden die in dit gebied lagen, waren: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth, Adama, Rama, Hazor, Kedes, Edreï, En-Hazor, Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anath en Bet-Semes. Het gebied omvatte dus negentien steden met de omringende dorpen.
Portuguese
Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão[a] a leste.
Romanian
după care se întorcea spre apus prin Aznot-Tabor. De aici continua către Hukok, atingea teritoriul lui Zabulon în sud, pe cel al lui Aşer la apus, iar Iordanul la răsărit.
Russian
Граница поворачивала на запад к Азнот-Фавору и шла оттуда к Хуккоку, примыкая на юге к землям Завулона, к землям Ашира на западе и Иордану[a] на востоке.
Граница поворачивала на запад к Азнот-Фавору и шла оттуда к Хуккоку, примыкая на юге к землям Завулона, к землям Ашира на западе и Иордану[a] на востоке.
Граница поворачивала на запад к Азнот-Фавору и шла оттуда к Хуккоку, примыкая на юге к землям Завулона, к землям Ошера на западе и Иордану[a] на востоке.
Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану19:34 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «западе, и Иуда, Иордан». на востоке.
Swedish
Den västra gränslinjen började i närheten av Helef och gick förbi Asnot Tabor, sedan till Hukok och förenades med Sebulons gräns i söder och Ashers i väster och med floden Jordan i öster.
Thai
พรมแดนไปทางตะวันตกผ่านอัสโนททาโบร์และมาออกที่ฮุกกอก ทางใต้จดเศบูลุน ทางตะวันตกจดอาเชอร์ และทางตะวันออกจดแม่น้ำจอร์แดน[c]
zh-Hans
又向西到亚斯纳·他泊、户割,南接西布伦,西接亚设,东接约旦河[a]。
又 转 向 西 到 亚 斯 纳 他 泊 , 从 那 里 通 到 户 割 , 南 边 到 西 布 伦 , 西 边 到 亚 设 , 又 向 日 出 之 地 , 达 到 约 但 河 那 里 的 犹 大 。
zh-Hant
又向西到亞斯納·他泊、戶割,南接西布倫,西接亞設,東接約旦河[a]。