Joshua 12:3
Compared across 29 translations
English
and the Arabah [plain] as far as the Sea of Chinnereth (Galilee) eastward, and as far as the sea of the Arabah, the Salt (Dead) Sea, eastward toward Beth-jeshimoth, and southward to the foot of the slopes of [Mount] Pisgah;
And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Bethjeshimoth; and from the south, under Ashdothpisgah:
and the Arabah as far as the Sea of [b]Chinneroth toward the east, and as far as the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward [c]toward Beth-jeshimoth, and on the south, [d]at the foot of the slopes of Pisgah;
He also ruled over the east side of the Arabah Valley. That land begins at the Sea of Galilee. It goes to the Dead Sea and over to Beth Jeshimoth. Then it goes south, below the slopes of Pisgah.
He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Galilee[a] to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.
He also ruled over the eastern Arabah from the Sea of Galilee[a] to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea), to Beth Jeshimoth, and then southward below the slopes of Pisgah.
Sihon also controlled the Jordan Valley and regions to the east—from as far north as the Sea of Galilee to as far south as the Dead Sea,[b] including the road to Beth-jeshimoth and southward to the slopes of Pisgah.
Arabic
وَكَذَلِكَ حَكَمَ الْمِنْطَقَةَ الشَّرْقِيَّةَ مِنْ وَادِي نَهْرِ الأُرْدُنِّ بَدْءاً مِنْ بَحْرِ الْجَلِيلِ إِلَى الْبَحْرِ الْمَيِّتِ حَتَّى طَرِيقِ بَيْتِ يَشِيمُوتَ، وَشِمَالاً حَتَّى سُفُوحِ الْفِسْجَةِ.
Danish
Til Sihons rige hørte også den østlige del af Jordandalen fra Kinneret søen i nord ned til Det Døde Hav, hvor byen Bet-Jeshimot ligger, og længere mod syd skråningerne fra Pisgas bjergryg ned mod havet.
German
Es umfasste das östliche Jordantal vom See Genezareth bis hinab nach Bet-Jeschimot am Toten Meer. Von dort zog es sich noch weiter südlich bis zu den Abhängen des Berges Pisga.
Spanish
Abarcaba también la parte oriental del Arabá hasta el lago Quinéret,[a] y de allí al mar del sur, que es el Mar Muerto, por la vía de Bet Yesimot y, más al sur, hasta las laderas del monte Pisgá.
Abarcaba también la parte oriental del Arabá hasta el lago Quinéret,[a] y de allí al mar del sur, que es el Mar Muerto, por la vía de Bet Yesimot y, más al sur, hasta las laderas del monte Pisgá.
French
Il régnait aussi sur la partie orientale de la vallée du Jourdain depuis le lac de Génézareth jusqu’à la mer Morte, en direction de Beth-Hayeshimoth, et jusque sur les pentes du Pisga au sud.
Hiligaynon
Sakop man niya ang sidlangan sang Kapatagan sang Jordan, halin sa Dagat sang Galilea[b] hasta sa Bet Jeshimot, sa sidlangan sang Patay nga Dagat,[c] kag hasta pa gid sa bagatnan sa ubos nga bahin sang Pisga.
Japanese
シホンはまた、ヨルダン渓谷を、北はガリラヤ湖の西岸まで、南は塩の海(死海)とピスガ山の斜面まで支配していました。
Korean
그리고 동쪽으로 아라바, 갈릴리 바다, 염해, 벧 – 여시못 일대와 남쪽으로 비스가산 기슭 일대의 땅이었다.
nl
Sichons macht strekte zich ook uit over het dal van de Jordaan, met in het noorden als grens de westelijke oever van het Meer van Galilea en in het zuiden begrensd door de Zoutzee en de hellingen van de berg Pisga.
Portuguese
Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete[a] até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
Portanto, inclui desde a planície até ao mar da Galileia, do lado oriental, até ao mar da planície, o mar Salgado, estendendo-se em direção a Bete-Jesimote, a sul, até às encostas do monte Pisga.
Romanian
El mai domnea de la Araba până la marea Chineret[c], în răsărit, şi până la Marea Arabei (Marea Sărată[d]), tot în răsărit, pe drumul către Bet-Ieşimot, iar în partea de sud până la poalele muntelui Pisga.
Russian
Ещё он владел иорданской долиной к востоку от Генисаретского озера до Мёртвого моря[a], к востоку по дороге к Бет-Иешимоту, а потом к югу под склонами Фасги.
Ещё он владел иорданской долиной к востоку от Генисаретского озера до Мёртвого моря[a], к востоку по дороге к Бет-Иешимоту, а потом к югу под склонами Фасги.
Ещё он владел иорданской долиной к востоку от Генисаретского озера до Мёртвого моря[a], к востоку по дороге к Бет-Иешимоту, а потом к югу под склонами Фасги.
Еще он владел Иорданской долиной к востоку от озера Киннерет12:3 То есть Галилейского озера. Также в других местах книги. до моря Иорданской долины (Соленое море12:3 Другое название Мертвого моря. Также в других местах книги.), к Бет-Ешимоту, а потом к югу под склонами Фасги.
Swedish
Sichon kontrollerade också östra Jordandalen till östra stranden av Gennesaretsjön och östra sidan av Döda havet mot Bet Hajshimot och söderut till sluttningarna upp mot bergsområdet Pisga.
Thai
และอาราบาห์ตะวันออกจากทะเลคินเนเรท[a]ถึงทะเลอาราบาห์ (ทะเลเกลือ[b]) ถึงเบธเยชิโมทและด้านใต้ไปถึงลาดเขาปิสกาห์
zh-Hans
他的领土还包括约旦河谷东部:从加利利海至亚拉巴海,也就是盐海,到伯·耶西末,直到毗斯迦的山麓。
与 约 但 河 东 边 的 亚 拉 巴 , 直 到 基 尼 烈 海 , 又 到 亚 拉 巴 的 海 , 就 是 盐 海 , 通 伯 耶 西 末 的 路 , 以 及 南 方 , 直 到 ? 斯 迦 的 山 根 。
zh-Hant
他的領土還包括約旦河谷東部:從加利利海至亞拉巴海,也就是鹽海,到伯·耶西末,直到毗斯迦的山麓。