Joshua 11 : 9

Joshua 11:9

Compared across 29 translations

English
Joshua did to them as the Lord had told him; he hamstrung (disabled) their horses and set fire to their chariots.
And Joshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
Joshua did to them as the Lord had told him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
Joshua did to them what the Lord had ordered him to do. He cut the legs of their horses. He burned up their chariots.
Joshua did to them as the Lord had directed: He hamstrung their horses and burned their chariots.
Joshua did to them as the Lord had directed: he hamstrung their horses and burned their chariots.
Then Joshua crippled the horses and burned all the chariots, as the Lord had instructed.
Arabic
وَفَعَلَ بِهِمْ يَشُوعُ كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ، فَعَرْقَبَ خُيُولَهُمْ وَأَحْرَقَ مَرْكَبَاتِهِمْ بِالنَّارِ.
Danish
Bagefter skar Josva og hans mænd hestenes haser over og brændte vognene, sådan som Herren havde befalet.
German
Den erbeuteten Pferden ließ Josua die Sehnen durchschneiden, und die Streitwagen ließ er verbrennen, wie es der Herr befohlen hatte. Israel nimmt das nördliche Kanaan ein
Spanish
Josué cumplió con todo lo que el Señor le había ordenado: desjarretó los caballos del enemigo e incendió sus carros de guerra.
Josué cumplió con todo lo que el Señor le había ordenado: desjarretó los caballos del enemigo e incendió sus carros de guerra.
French
Josué les traita comme l’Eternel le lui avait ordonné : il coupa les jarrets à leurs chevaux et brûla leurs chars. La conquête des villes de ces rois
Hiligaynon
Dayon ginhimo ni Josue sa ila ang ginsugo sang Ginoo: ginpamiang niya ang ila mga kabayo kag ginpangsunog ang ila mga karwahe.
Japanese
ヨシュアとその軍は主の命令どおり、馬のうしろ足の腱を切り、彼らの戦車を次々に焼き払いました。
Korean
그리고 여호수아는 여호와께서 명령하신 대로 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 전차를 모두 불살라 버렸다.
nl
Jozua en zijn mannen volgden de aanwijzingen van de Here op. Zij sneden de pezen van de paarden door en verbrandden alle strijdwagens.
Portuguese
Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
Josué e a sua gente fizeram como o Senhor lhes ordenara: quebraram os tendões das pernas aos cavalos e deitaram fogo aos carros de guerra.
Romanian
Iosua a făcut aşa cum îi poruncise Domnul: a tăiat tendoanele cailor şi a ars carele de luptă.
Russian
Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
Иешуа поступил с ними так, как сказал ему Вечный – он перерезал жилы их коням и сжёг их колесницы.
Иисус поступил с ними так, как сказал ему Господь, – он перерезал жилы их коням и сжег их колесницы.
Swedish
Josua och hans män gjorde som Herren gett befallning om; de skar av hälsenorna på hästarna och brände upp deras vagnar.
Thai
โยชูวาก็ทำตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าเขาตัดเอ็นน่องม้าและเผารถม้าศึก
zh-Hans
约书亚照耶和华的吩咐,砍断他们马匹的蹄筋,烧毁他们的战车。
约 书 亚 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 去 行 , 砍 断 他 们 马 的 蹄 筋 , 用 火 焚 烧 他 们 的 车 辆 。
zh-Hant
約書亞照耶和華的吩咐,砍斷他們馬匹的蹄筋,燒毀他們的戰車。