Joshua 10:26
Compared across 29 translations
English
Then afterward Joshua struck them [with his sword] and put them to death, and he hung them on five trees; and they [f]hung on the trees until evening.
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees; and they hung on the trees until evening.
Joshua put the five kings to death. He stuck a pole through each of their bodies. Then he set the poles up where people could see the bodies. He left them there until evening.
Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening.
Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening.
Then Joshua killed each of the five kings and impaled them on five sharpened poles, where they hung until evening.
Arabic
ثُمَّ قَتَلَهُمْ يَشُوعُ بَعْدَ ذَلِكَ وَعَلَّقَ جُثَثَهُمْ عَلَى خَمْسَةِ أَشْجَارٍ، حَتَّى الْمَسَاءِ.
Danish
Så blev kongerne henrettet og hængt op på hver sin pæl indtil aften.
German
Darauf tötete Josua die Könige und ließ ihre Leichen an fünf Bäumen aufhängen. Dort blieben sie bis zum Abend.
Spanish
Dicho esto, Josué mató a los reyes, los colgó en cinco árboles, y allí los dejó hasta el atardecer.
Dicho esto, Josué mató a los reyes, los colgó en cinco árboles, y allí los dejó hasta el atardecer.
French
Après cela, Josué les mit à mort et les fit pendre à cinq arbres. Ils y restèrent pendus jusqu’au soir.
Hiligaynon
Dayon ginpamatay ni Josue ang lima ka hari kag ginpabitay sa lima ka kahoy hasta maghapon.
Japanese
それから、ヨシュアは五人の王を次々に打ち、死体を五本の木にかけて、夕方までさらしました。
Korean
그러고서 여호수아는 그 왕들을 하나하나 칼로 찔러 죽인 다음 그 시체를 다섯 나무에 매달아 저녁때까지 그대로 두었다.
nl
Daarna doodde Jozua de vijf koningen en liet hen aan vijf bomen ophangen, waar ze tot het vallen van de avond bleven hangen.
Portuguese
Depois Josué matou os reis e mandou pendurá-los em cinco árvores, onde ficaram até a tarde.
Depois Josué matou com a espada cada um desses reis e pendurou-os em cinco árvores até ao anoitecer.
Romanian
Apoi Iosua i-a lovit şi i-a omorât, după care i-a spânzurat[c] de cinci copaci şi i-a lăsat atârnaţi acolo până seara.
Russian
Затем Иешуа поразил, и умертвил царей, и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
Затем Иешуа поразил, и умертвил царей, и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
Затем Иешуа поразил, и умертвил царей, и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
Затем Иисус поразил и умертвил царей и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.
Swedish
Med de orden slog Josua ihjäl de fem kungarna och hängde upp deras döda kroppar på fem pålar där de fick hänga tills det blev kväll.
Thai
แล้วโยชูวาก็ประหารกษัตริย์ทั้งห้าและแขวนไว้บนต้นไม้ห้าต้นจนถึงเวลาเย็น
zh-Hans
随后约书亚将这五个王杀死,把尸体分别挂在五棵树上,直到傍晚。
随 後 约 书 亚 将 这 五 王 杀 死 , 挂 在 五 棵 树 上 。 他 们 就 在 树 上 直 挂 到 晚 上 。
zh-Hant
隨後約書亞將這五個王殺死,把屍體分別掛在五棵樹上,直到傍晚。