Joshua 10 : 25

Joshua 10:25

Compared across 30 translations

English
Joshua said to them, “Do not fear or be dismayed (intimidated)! Be strong and courageous, for this is what the Lord will do to all your enemies against whom you [are about to] fight.”
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the Lord do to all your enemies against whom ye fight.
Joshua told them, “Don’t hold back. Don’t be timid. Be strong! Be confident! This is what God will do to all your enemies when you fight them.” 26-27 Then Joshua struck and killed the kings. He hung them on five trees where they remained until evening. At sunset Joshua gave the command. They took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden. They put large stones at the mouth of the cave. The kings are still in there. No Survivors
Joshua then said to them, “Do not fear or be dismayed! Be strong and courageous, for thus the Lord will do to all your enemies with whom you fight.”
Joshua said to them, “Don’t be afraid. Don’t lose hope. Be strong and brave. This is what the Lord will do to all the enemies you are going to fight.”
Joshua said to them, “Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the Lord will do to all the enemies you are going to fight.”
Joshua said to them, ‘Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the Lord will do to all the enemies you are going to fight.’
“Don’t ever be afraid or discouraged,” Joshua told his men. “Be strong and courageous, for the Lord is going to do this to all of your enemies.”
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ يَشُوعُ: «لا تَخَافُوا وَلا تَجْزَعُوا، بَلْ تَقَوَّوْا وَتَشَجَّعُوا، لأَنَّهُ هَكَذَا يَصْنَعُ الرَّبُّ بِجَمِيعِ أَعْدَائِكُمُ الَّذِينَ تُحَارِبُونَهُمْ».
Danish
„Lad aldrig frygt og mismod overmande jer,” sagde Josva. „Vær altid stærke og modige, for sådan her vil Herren gøre med alle jeres fjender.”
German
Dann rief Josua ihnen zu: »Ihr braucht euch vor niemandem zu fürchten; lasst euch nicht einschüchtern! Seid mutig und entschlossen! Denn jetzt seht ihr, was der Herr mit allen Feinden machen wird, gegen die ihr kämpft!«
Spanish
Entonces Josué les dijo: «No temáis ni deis un paso atrás; al contrario, sed fuertes y valientes. Esto es exactamente lo que el Señor hará con todos los que enfrentéis en batalla».
Entonces Josué les dijo: «No teman ni den un paso atrás; al contrario, sean fuertes y valientes. Esto es exactamente lo que el Señor hará con todos los que ustedes enfrenten en batalla».
French
Josué reprit : N’ayez pas peur, ne vous laissez pas effrayer ! Prenez courage et tenez bon ! Car c’est ainsi que l’Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattrez.
Hiligaynon
Nagsiling si Josue sa ila, “Indi kamo magkahadlok ukon magkaluya. Magpakalig-on kamo kag magpakaisog. Amo ini ang himuon sang Ginoo sa tanan ninyo nga mga kaaway.”
Japanese
言いました。「恐れたり、失望したりしてはならない。雄々しくあり、勇気を出しなさい。主は、すべての敵にこのようになさるからだ。」
Korean
여호수아가 그들에게 말하였다. “두려워하거나 놀라지 마시오. 마음을 굳게 먹고 용기를 내시오. 여호와께서 우리를 대적하는 모든 원수들에게 이렇게 하실 것이오.”
nl
‘Wees nooit bang en laat de moed nooit varen,’ zei Jozua tegen zijn mannen. ‘Wees sterk en moedig, want de Here gaat ditzelfde met al uw vijanden doen.’
Portuguese
Disse-lhes Josué: “Não tenham medo! Não desanimem! Sejam fortes e corajosos! É isso que o Senhor fará com todos os inimigos que vocês tiverem que combater”.
“Nunca tenham medo nem desanimem!”, disse Josué aos seus homens. “Sejam fortes e corajosos, porque é desta forma que o Senhor desfará todos os vossos inimigos.”
Romanian
Iosua le-a mai zis: „Nu vă temeţi şi nu vă descurajaţi! Fiţi tari şi curajoşi, fiindcă astfel va face Domnul tuturor duşmanilor voştri împotriva cărora veţi lupta.“
Russian
Иешуа сказал им:– Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Вечный поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать.
Иешуа сказал им:– Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Вечный поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать.
Иешуа сказал им:– Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Вечный поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать.
Иисус сказал им:– Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Господь поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать.
Swedish
”Var inte rädda och tappa inte modet”, sa Josua till sina män. ”Var starka och modiga, för så här kommer Herren att göra med alla era fiender!”
Thai
โยชูวากล่าวกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวหรือท้อใจเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงกระทำเช่นนี้ต่อศัตรูทั้งปวงที่ท่านจะต่อสู้ด้วย”
zh-Hans
约书亚对他们说:“你们不要害怕,也不要惊慌,应该刚强勇敢,因为耶和华要使你们所有的仇敌都落此下场。”
约 书 亚 对 他 们 说 : 你 们 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 应 当 刚 强 壮 胆 , 因 为 耶 和 华 必 这 样 待 你 们 所 要 攻 打 的 一 切 仇 敌 。
zh-Hant
約書亞對他們說:「你們不要害怕,也不要驚慌,應該剛強勇敢,因為耶和華要使你們所有的仇敵都落此下場。」