Jonah 1:9
Compared across 28 translations
English
So he said to them, “I am a Hebrew, and I [reverently] fear and worship the Lord, the God of heaven, [g]who made the sea and the dry land.”
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
He told them, “I’m a Hebrew. I worship God, the God of heaven who made sea and land.”
He said to them, “I am a Hebrew, and I fear the Lord God of heaven who made the sea and the dry land.”
He answered, “I’m a Hebrew. I worship the Lord. He is the God of heaven. He made the sea and the dry land.”
He answered, “I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
He answered, ‘I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.’
Jonah answered, “I am a Hebrew, and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the land.”
Arabic
فَأَجَابَهُمْ: «أَنَا عِبْرَانِيٌّ، وَأَنَا خَائِفٌ مِنَ الرَّبِّ إِلَهِ السَّمَاوَاتِ، صَانِعِ الْبَحْرِ وَالْبَرِّ».
Danish
Jonas svarede: „Jeg er hebræer. Jeg tilbeder Herren, den Gud, som bor i Himlen, og som har skabt både havet og landjorden.”
German
Jona antwortete: »Ich bin ein Hebräer und verehre den Herrn, den Gott des Himmels, der das Land und das Meer geschaffen hat.«
Spanish
―Soy hebreo y temo al Señor, Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra firme —les respondió.
—Soy hebreo y temo al Señor, Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra firme —les respondió.
French
Jonas leur répondit : Je suis hébreu et je crains l’Eternel, le Dieu du ciel qui a fait la mer et la terre.
Hiligaynon
Nagsabat si Jonas, “Hebreo ako kag nagasimba ako sa Ginoo, ang Dios sang langit[b] nga naghimo sang dagat kag sang duta.”
Korean
그때 요나가 “나는 히브리 사람이며 바다와 육지를 만드신 하늘의 하나님 여호와를 섬기는 사람입니다” 하고 대답하며
Portuguese
Ele respondeu: “Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra”.
“Sou hebreu e temo o Senhor, o Deus dos céus, que fez a terra e os mares.”
Romanian
El le-a răspuns:– Sunt evreu şi mă tem de Domnul, Dumnezeul cerurilor, Care a făcut marea şi uscatul!
Russian
Он ответил:– Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.
Он ответил:– Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.
Он ответил:– Я еврей и поклоняюсь Вечному, Богу небес, Который создал море и сушу.
Он ответил:– Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, Который создал море и сушу.
Swedish
Han svarade dem: ”Jag är hebré, och jag fruktar Herren, himlens Gud, som har gjort hav och land.”
Thai
โยนาห์ตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวฮีบรู นับถือพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ผู้ทรงสร้างทะเลและแผ่นดิน”
zh-Hans
约拿回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,祂是创造海洋陆地、掌管诸天的上帝。”
他 说 : 我 是 希 伯 来 人 。 我 敬 畏 耶 和 华 ─ 那 创 造 沧 海 旱 地 之 天 上 的 神 。
zh-Hant
約拿回答說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,祂是創造海洋陸地、掌管諸天的上帝。」