John 9 : 20

John 9:20

Compared across 40 translations

English
His parents answered, “We know that this is our son, and that he was born blind;
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
His parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;
Respondieron los padres diciendo: —Sabemos que este es nuestro hijo y que nació ciego.
“We know he is our son,” the parents answered. “And we know he was born blind.
“We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.
‘We know he is our son,’ the parents answered, ‘and we know he was born blind.
His parents replied, “We know this is our son and that he was born blind,
ak
Yesu bisaa wɔn se, “Na mo nso muse mene hena?” Petro buaa no se, “Wone Kristo, nea Onyankopɔn asoma no no.” Yesu hyɛ ne wu ho nkɔm
Arabic
أَجَابَهُمُ الْوَالِدَانِ: «نَعْلَمُ أَنَّ هَذَا ابْنُنَا وَأَنَّهُ وُلِدَ أَعْمَى.
Cebuano
Mitubag ang iyang mga ginikanan, “Tinuod nga amo siyang anak ug tinuod nga natawo siya nga buta.
Danish
„Ja, det er vores søn. Og det er rigtigt, at han er født blind.
German
Die Eltern antworteten: »Ja, das ist unser Sohn, und er war von Geburt an blind. Das wissen wir genau.
Spanish
―Sabemos que este es nuestro hijo —contestaron los padres—, y sabemos también que nació ciego.
—Sabemos que este es nuestro hijo —contestaron los padres—, y sabemos también que nació ciego.
French
– Nous sommes certains que c’est bien notre fils, répondirent les parents, et qu’il est né aveugle.
Hebrew
אולם ההורים השיבו: "אנחנו יודעים כי זהו בננו וכי נולד עיוור,
Hiligaynon
Nagsabat ang iya mga ginikanan, “Kilala namon nga siya amon anak kag matuod nga natawo siya nga bulag.
Croatian
Roditelji odgovore: 'Znamo da je ovo naš sin i da se rodio slijep.
Italian
I genitori risposero: «Questo è senzʼaltro nostro figlio nato cieco,
Japanese
両親は答えました。「はい、確かに息子でございます。この子は生まれつき目が見えませんでした。
Korean
그래서 그의 부모는 이렇게 대답하였다. “이 아이가 우리 아들이라는 것과 날 때부터 소경이었다는 것은 알고 있습니다만
nb
Foreldrene svarte: ”Det er sønnen vår, og vi vet at han ble født blind.
nl
Zijn ouders antwoordden: ‘Dit is onze zoon en hij is blind geboren.
Polish
—Wiemy tylko tyle, że to jest nasz syn—odparli—i że urodził się niewidomy.
Portuguese
Responderam os pais: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
E os pais responderam: “Sabemos que este é o nosso filho, cego de nascença.
qu
Chashna nijpi paipaj yaya mamaca, cashnami cutichirca:–Mana ricuj huacharishca ñucanchij churi cashcataca yachanchijmi.
Romanian
Părinţii lui au răspuns:– Ştim că acesta este fiul nostru şi că s-a născut orb,
Russian
– Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.
– Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.
– Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.
– Мы знаем, что это наш сын, – ответили родители, – и мы знаем, что он родился слепым.
Slovak
Rodičia odpovedali: Áno, je to náš syn a narodil sa nám slepý. To vieme určite. Ale ako sa stalo, že teraz vidí, to nevieme.
Swedish
Föräldrarna svarade: ”Vi vet att det är vår son och att han föddes blind.
Swahili
Wazazi wake wakajibu, “Tunajua ya kuwa huyu ni mtoto wetu ambaye ali zaliwa kipofu.
Thai
บิดามารดาของเขาตอบว่า “เรารู้ว่าเขาเป็นลูกของเราและเรารู้ว่าเขาตาบอดมาตั้งแต่เกิด
zh-Hans
他父母回答说:“我们知道他是我们的儿子,生来双目失明。
他 父 母 回 答 说 : 他 是 我 们 的 儿 子 , 生 来 就 瞎 眼 , 这 是 我 们 知 道 的 。
zh-Hant
他父母回答說:「我們知道他是我們的兒子,生來雙目失明。