John 9 : 2

John 9:2

Compared across 41 translations

English
His disciples asked Him, “Rabbi (Teacher), who [a]sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
And His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
—Rabí —le preguntaron los discípulos—, ¿por qué nació ciego este hombre? ¿Por sus propios pecados o por los pecados de sus padres?
Jesus’ disciples asked him, “Rabbi, who sinned? Was this man born blind because he sinned? Or did his parents sin?”
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
His disciples asked him, ‘Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?’
“Rabbi,” his disciples asked him, “why was this man born blind? Was it because of his own sins or his parents’ sins?”
ak
Afei ɔsomaa wɔn sɛ wɔnkɔka Onyankopɔn Ahenni ho asɛm na wɔnsa nyarewa.
Arabic
فَسَأَلَهُ تَلامِيذُهُ: «يَا مُعَلِّمُ، مَنْ أَخْطَأَ: هَذَا أَمْ وَالِدَاهُ، حَتَّى وُلِدَ أَعْمَى؟»
Cebuano
Karon, gipangutana si Jesus sa iyang mga tinun-an, “Magtutudlo, kang kinsa bang sala nga natawo siya nga buta? Iya bang sala o sa iyang mga ginikanan?”
Czech
„Mistře,“ ptali se Ježíše učedníci, „proč se narodil slepý? Zhřešil on, nebo jeho rodiče?“
Danish
„Mester, hvorfor er den mand født blind?” spurgte disciplene. „Er det på grund af hans egne synder eller hans forældres?”
German
»Rabbi«, fragten die Jünger, »wer ist schuld daran, dass dieser Mann blind ist? Hat er selbst Schuld auf sich geladen oder seine Eltern?«
Spanish
Y sus discípulos le preguntaron:―Rabí, para que este hombre haya nacido ciego, ¿quién pecó, él o sus padres?
Y sus discípulos le preguntaron:—Rabí, para que este hombre haya nacido ciego, ¿quién pecó, él o sus padres?
French
Ses disciples lui posèrent alors cette question : Dis-nous, Maître, pourquoi cet homme est-il né aveugle ? Est-ce à cause de son propre péché ou de celui de ses parents ?
Hebrew
"רבי," שאלו תלמידיו, מדוע נולד האיש עיוור, בגלל חטאיו שלו או של הוריו?"
Hiligaynon
Karon ginpamangkot si Jesus sang iya mga sumulunod, “Manunudlo, kay sin-o bala sala nga natawo siya nga bulag? Iya bala sala ukon sala sang iya mga ginikanan?”
Croatian
Učenici ga zapitaju: 'Učitelju, zašto se ovaj čovjek rodio slijep? Zbog svojih grijeha ili zbog grijeha svojih roditelja?'
Italian
«Maestro», gli chiesero i discepoli, «perché questʼuomo è nato cieco? È stato per colpa dei suoi peccati o per quelli dei suoi genitori?»
Japanese
そこで、弟子たちが尋ねました。「先生。どうしてこの人は、生まれつき目が見えないのですか。本人が罪を犯したからですか。それとも両親ですか。」
Korean
제자들이 예수님께 “선생님, 누구의 죄로 이 사람이 소경으로 태어났습니까? 자기 죄입니까, 아니면 부모의 죄입니까?” 하고 묻자
nb
Disiplene spurte: ”Mester, hvorfor ble denne mannen født blind? Kommer det av at han selv har syndet, eller av at hans foreldre har syndet?”
nl
Zijn leerlingen vroegen: ‘Meester, heeft deze man zelf gezondigd of is hij blind geboren doordat zijn ouders gezondigd hebben?’
Polish
—Nauczycielu!—zapytali uczniowie. —Kto dopuścił się grzechu, że urodził się niewidomy: on sam czy jego rodzice?
Portuguese
Seus discípulos lhe perguntaram: “Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego?”
“Mestre”, perguntaram-lhe os discípulos, “porque foi que este homem nasceu cego? Por causa dos seus pecados ou por causa dos pecados de seus pais?”
qu
Chaita ricushpami, yachacujcunaca:–Rabí, cai runa chashna huacharichunca, ¿paillatajchu, mana cashpaca, paipaj yaya mamachu juchallishca canga imashi?– nishpami tapurcacuna.
Romanian
Ucenicii Lui L-au întrebat:– Rabbi[a], cine a păcătuit de s-a născut orb: el sau părinţii lui?[b]
Russian
Ученики Его спросили:– Учитель, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил: он сам или его родители?
Ученики Его спросили:– Учитель, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил: он сам или его родители?
Ученики Его спросили:– Учитель, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил: он сам или его родители?
Ученики Его спросили:– Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?
Slovak
Majstre, prečo sa narodil slepý?" spytovali sa ho učeníci. Je to následok jeho hriechu, alebo hriechu jeho rodičov?"
Swedish
Då frågade hans lärjungar: ”Rabbi, för vems synd föddes den här mannen blind, hans egen eller hans föräldrars?”
Swahili
Wanafunzi wake wakamwuliza, “Bwana, ni nani aliyet enda dhambi ya kusababisha mtu huyu azaliwe kipofu, ni yeye au wazazi wake?”
Thai
เหล่าสาวกทูลถามพระองค์ว่า “รับบี ใครกันที่ทำบาป ชายผู้นี้หรือบิดามารดาของเขา เขาจึงเกิดมาตาบอด?”
zh-Hans
门徒问耶稣:“老师,这个人生下来便双目失明,是因为他犯了罪呢,还是他父母犯了罪呢?”
门 徒 问 耶 稣 说 : 拉 比 , 这 人 生 来 是 瞎 眼 的 , 是 谁 犯 了 罪 ? 是 这 人 呢 ? 是 他 父 母 呢 ?
zh-Hant
門徒問耶穌:「老師,這個人生下來便雙目失明,是因為他犯了罪呢,還是他父母犯了罪呢?」