John 9 : 1
John 9:1
Compared across 42 translations
English
While He was passing by, He noticed a man [who had been] blind from birth.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
1-2 Walking down the street, Jesus saw a man blind from birth. His disciples asked, “Rabbi, who sinned: this man or his parents, causing him to be born blind?” 3-5 Jesus said, “You’re asking the wrong question. You’re looking for someone to blame. There is no such cause-effect here. Look instead for what God can do. We need to be energetically at work for the One who sent me here, working while the sun shines. When night falls, the workday is over. For as long as I am in the world, there is plenty of light. I am the world’s Light.” 6-7 He said this and then spit in the dust, made a clay paste with the saliva, rubbed the paste on the blind man’s eyes, and said, “Go, wash at the Pool of Siloam” (Siloam means “Sent”). The man went and washed—and saw.
As He passed by, He saw a man blind from birth.
Al pasar por cierto lugar, Jesús vio a un hombre que era ciego de nacimiento.
As Jesus went along, he saw a man who was blind. He had been blind since he was born.
As he went along, he saw a man blind from birth.
As he went along, he saw a man blind from birth.
As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
ak
Da bi Yesu frɛɛ Dumien no hyiae maa wɔn tumi ne ahoɔden a wɔde betu ahohommɔne na wɔde asa nyarewa nso.
Arabic
وَفِيمَا كَانَ يَسُوعُ مَارّاً، رَأَى رَجُلاً أَعْمَى مُنْذُ وِلادَتِهِ،
Cebuano
Samtang naglakaw sila si Jesus, may nakita silang tawo nga buta sukad pa sa iyang pagkatawo.
Czech
Cestou Ježíš potkal člověka, který byl od narození slepý.
Danish
Da Jesus og disciplene senere gik omkring i byen, traf de en mand, som havde været blind fra fødslen.
German
Unterwegs sah Jesus einen Mann, der von Geburt an blind war.
Spanish
A su paso, Jesús vio a un hombre que era ciego de nacimiento.
A su paso, Jesús vio a un hombre que era ciego de nacimiento.
French
En partant, Jésus aperçut sur son chemin un homme qui était aveugle de naissance.
Hebrew
ישוע עבר בדרך וראה איש שהיה עיוור מלידה.
Hiligaynon
Samtang nagalakat sila ni Jesus, may nakita sila nga tawo nga bulag halin pa sang iya pagkatawo.
Croatian
Prolazeći onuda, ugleda čovjeka slijepoga od rođenja.
Italian
Passando, Gesù vide un uomo che era cieco fin dalla nascita.
Japanese
さて、道を歩いていた時のこと、イエスは生まれつきの盲人をごらんになりました。
Korean
예수님은 길을 가시다가 날 때부터 소경 된 사람을 보셨다.
nb
Mens Jesus gikk langs veien, fikk han se en mann som var født blind.
nl
Jezus liep verder en zag een man die al sedert zijn geboorte blind was.
Polish
Idąc drogą, Jezus zobaczył człowieka niewidomego od urodzenia.
Portuguese
Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
Enquanto Jesus caminhava, viu um homem que era cego de nascença.
qu
Chaimanta llujshishpa ricushpaca Jesusca, mana ricuj huacharishca shuj runatami ricurca.
Romanian
În timp ce trecea, Isus a văzut un orb din naştere.
Russian
Однажды, проходя мимо, Иса увидел человека, слепого от рождения.
Однажды, проходя мимо, Иса увидел человека, слепого от рождения.
Однажды, проходя мимо, Исо увидел человека, слепого от рождения.
Однажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.
Slovak
Cestou stretol Ježiš človeka, ktorý bol od narodenia slepý.
Swedish
När Jesus gick vidare fick han se en man som hade varit blind sedan födseln.
Swahili
Yesu alipokuwa akipita, alimwona mtu aliyekuwa kipofu tangu kuzaliwa.
Thai
ขณะเสด็จไปตามทางพระองค์ทรงเห็นชายตาบอดแต่กำเนิดคนหนึ่ง
zh-Hant
耶穌在路上看見一個生來失明的人。