John 8 : 59
John 8:59
Compared across 41 translations
English
So they picked up stones to throw at Him, but Jesus concealed Himself and left the temple.
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
That did it—pushed them over the edge. They picked up rocks to throw at him. But Jesus slipped away, getting out of the Temple.
Therefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus [r]hid Himself and went out of the temple.
Entonces, llenos de ira, los judíos tomaron piedras para matar a Jesús; pero él, ocultándose de su vista, echó a andar y salió del templo.
When he said this, they picked up stones to kill him. But Jesus hid himself. He slipped away from the temple area.
At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.
Arabic
فَرَفَعُوا حِجَارَةً لِيَرْجُمُوهُ، وَلكِنَّهُ أَخْفَى نَفْسَهُ وَخَرَجَ مِنَ الْهَيْكَلِ.
Cebuano
Tungod niining gisulti ni Jesus mipunit silag bato aron labayon siya. Apan misuot siya sa bagang duot sa katawhan ug mibiya sa templo.
Czech
To rozpálilo jejich hněv a chtěli ho ukamenovat. V rozruchu, který nastal, se Ježíš vytratil z chrámu.
Danish
Det blev dem for meget, og de begyndte at samle sten op for at slå ham ihjel, men Jesus forsvandt i mængden og gik bort fra tempelområdet.
German
Zornig griffen sie nach Steinen, um Jesus zu töten. Aber er entkam ihnen und verließ den Tempel.
Spanish
Entonces los judíos tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se escondió y salió inadvertido del templo.[d]
Entonces los judíos tomaron piedras para arrojárselas, pero Jesús se escondió y salió inadvertido del templo.[d]
French
A ces mots, ils se mirent à ramasser des pierres pour les lui jeter, mais Jésus disparut dans la foule et sortit de l’enceinte du Temple.
Hebrew
דבריו עוררו את חמתם, והם החלו להשליך עליו אבנים. אולם ישוע נעלם מעיניהם, עבר על פניהם ויצא מהמקדש.
Hiligaynon
Tungod sa sining ginhambal ni Jesus nagpulot sila sing bato agod habuyon siya. Pero nagpanago[e] si Jesus kag naghalin sa templo.
Croatian
Nato židovski poglavari pograbe kamenje da ga ubiju, ali Isus kradomice iziđe iz Hrama.
Italian
A questo punto i capi giudei raccolsero delle pietre per ucciderlo. Ma Gesù si nascose e uscì dal tempio.
Japanese
話がここまで来ると、ユダヤ人たちは怒りを抑えることができず、手に手に石をつかみ、今にもイエスを打ち殺さんばかりになりました。しかし、イエスはすばやく身を避け、急いで宮を抜け出しました。
Korean
그러자 그들이 돌을 들어 예수님을 치려고 하였다. 그러나 예수님은 몸을 피해 성전 밖으로 나가셨다.
nb
Da tok de opp steiner for å kaste på ham, men Jesus forsvant derfra og dro fra templet.
nl
Dit was voor hen aanleiding om stenen te pakken met de bedoeling Hem te stenigen. Maar Jezus verliet ongemerkt de tempel.
Polish
Słysząc to, chwycili kamienie, aby Go zabić. Ale Jezus zniknął im z oczu i opuścił świątynię.
Portuguese
Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Naquela altura, pegaram em pedras para o matar. Contudo, Jesus escondeu-se e, passando por eles, saiu do templo.
qu
Chashna nijpica rumicunata japishpami, shitashun nircacuna. Ashtahuanpish Jesusca, Diospaj huasimantaca, paicunapaj chaupillatataj allijlla miticushpa llujshircallami.
Romanian
Atunci au luat pietre ca să arunce în El. Dar Isus S-a ascuns şi a ieşit din Templu.
Russian
Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иса скрылся и вышел из храма.[j]
Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иса скрылся и вышел из храма.[j]
Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Исо скрылся и вышел из храма.[j]
Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма8:59 Намек Иисуса на то, что Он Бог, был расценен Его оппонентами как кощунство, за которое следовало побивать камнями (см. Лев. 24:16)..
Slovak
To rozpálilo ich hnev a chceli ho ukameňovať. Ale v rozruchu, ktorý nastal, sa Ježiš nebadane vytratil z chrámu.
Swedish
Då tog de upp stenar för att kasta på honom, men Jesus försvann därifrån och lämnade templet.
Swahili
Ndipo wakainua mawe wamwue; lakini Yesu akajificha wasim wone; akatoka Hekaluni.
Thai
เมื่อได้ยินเช่นนี้พวกเขาจึงหยิบก้อนหินขึ้นจะขว้างพระองค์แต่พระเยซูทรงเลี่ยงหลบและเสด็จออกไปจากบริเวณพระวิหาร
zh-Hant
於是,他們就拿起石頭要打祂,耶穌卻避開他們,離開了聖殿。