John 7 : 20

John 7:20

Compared across 41 translations

English
The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.” 21-24 Jesus said, “I did one miraculous thing a few months ago, and you’re still standing around getting all upset, wondering what I’m up to. Moses prescribed circumcision—originally it came not from Moses but from his ancestors—and so you circumcise a man, dealing with one part of his body, even if it’s the Sabbath. You do this in order to preserve one item in the Law of Moses. So why are you upset with me because I made a man’s whole body well on the Sabbath? Don’t be nitpickers; use your head—and heart!—to discern what is right, to test what is authentically right.” 25-27 That’s when some of the people of Jerusalem said, “Isn’t this the one they were out to kill? And here he is out in the open, saying whatever he pleases, and no one is stopping him. Could it be that the rulers know that he is, in fact, the Messiah? And yet we know where this man came from. The Messiah is going to come out of nowhere. Nobody is going to know where he comes from.” 28-29 That provoked Jesus, who was teaching in the Temple, to cry out, “Yes, you think you know me and where I’m from, but that’s not where I’m from. I didn’t set myself up in business. My true origin is in the One who sent me, and you don’t know him at all. I come from him—that’s how I know him. He sent me here.” 30-31 They were looking for a way to arrest him, but not a hand was laid on him because it wasn’t yet God’s time. Many from the crowd committed themselves in faith to him, saying, “Will the Messiah, when he comes, provide better or more convincing evidence than this?” 32-34 The Pharisees, alarmed at this seditious undertow going through the crowd, teamed up with the high priests and sent their police to arrest him. Jesus rebuffed them: “I am with you only a short time. Then I go on to the One who sent me. You will look for me, but you won’t find me. Where I am, you can’t come.” 35-36 The Jews put their heads together. “Where do you think he is going that we won’t be able to find him? Do you think he is about to travel to the Greek world to teach the Jews? What is he talking about, anyway: ‘You will look for me, but you won’t find me,’ and ‘Where I am, you can’t come’?” 37-39 On the final and climactic day of the Feast, Jesus took his stand. He cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink. Rivers of living water will brim and spill out of the depths of anyone who believes in me this way, just as the Scripture says.” (He said this in regard to the Spirit, whom those who believed in him were about to receive. The Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.) 40-44 Those in the crowd who heard these words were saying, “This has to be the Prophet.” Others said, “He is the Messiah!” But others were saying, “The Messiah doesn’t come from Galilee, does he? Don’t the Scriptures tell us that the Messiah comes from David’s line and from Bethlehem, David’s village?” So there was a split in the crowd over him. Some went so far as wanting to arrest him, but no one laid a hand on him.
The crowd answered, “You have a demon! Who seeks to kill You?”
De entre la gente salieron voces, diciendo: —¡Tú estás endemoniado! ¿Quién pretende matarte?
“You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
“You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
‘You are demon-possessed,’ the crowd answered. ‘Who is trying to kill you?’
The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
ak
Asuafo no duu Yesu nkyɛn no, wɔka kyerɛɛ no se, “Yohane Osuboni asoma yɛn wo nkyɛn sɛ yemmebisa wo se, “Wone nea ɔreba na anaasɛ yɛntwɛn ɔfoforo?”
Arabic
أَجَابَهُ الْجَمْعُ: «بِكَ شَيْطَانٌ! مَنْ يُرِيدُ أَنْ يَقْتُلَكَ؟»
Cebuano
Miingon ang mga tawo, “Gisudlan ka tingalig daotan nga espiritu! Ngano, kinsa man ang gustong mopatay kanimo?”
Czech
„Ty ses snad pomátl na rozumu! Copak tě chce někdo zabít?“ ozvalo se z davu.
Danish
„Du er ikke rigtig klog!” protesterede de omkringstående. „Hvem vil slå dig ihjel?”
German
Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
Spanish
―Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
—Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
French
– Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
Hebrew
"היצאת מדעתך," קרא הקהל. "מי רוצה להרוג אותך?"
Hiligaynon
Nagsiling ang mga tawo, “Ginsudlan ka siguro sang malaot nga espiritu! Ngaa, sin-o bala ang gusto magpatay sa imo?”
Croatian
'Opsjeo te zloduh!' odgovori mu svjetina. 'Tko bi te htio ubiti?'
Italian
La folla replicò: «Sei fuori di te! Chi è che cerca di ucciderti?» 21-23 Gesù rispose: «Ho fatto un solo miracolo, ho guarito un uomo di sabato, e per questo avete gridato allo scandalo! Anche voi, però, violate il riposo del sabato, quando rispettate la legge di Mosè sulla circoncisione. (Per la verità, questa tradizione della circoncisione è più antica della stessa legge di Mosè). Se il momento giusto per circoncidere i vostri bambini cade di sabato, voi non esitate a farlo; allora perché ce lʼavete con me per aver guarito completamente un uomo di sabato?
Japanese
群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」 21-23 「あなたがたは、わたしが安息日に病気の人を治したら、労働をしたと驚いています。だが、あなたがたはどうでしょうか。モーセの律法どおりに割礼(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取るユダヤ教の儀式)を施すためには〔実際は、割礼の習慣はモーセの律法より古くからあったのですが〕、安息日でも平気で労働するではありませんか。割礼の日がちょうど安息日にあたっても、割礼を施しているではありませんか。それなら、安息日に病人を元気にしてやって、どこが悪いのでしょう。何を根拠にわたしを非難するのですか。
Korean
이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
nb
Folket svarte: ”Du er besatt av en ond Ånd! Det er vel ingen som vil drepe deg.” 21-23 Jesus svarte: ”Jeg gjorde noe som virkelig forskrekket dere, da jeg helbredet en mann på hviledagen[c]. Arbeider dere ikke selv hver gang dere lyder Moseloven i punktet om omskjærelsen? Ut fra det avsnittet omskjærer dere guttene på hviledagen. Moses, eller rettere sagt forfedrene deres, bestemte at omskjærelsen skal bli gjort på den åttende dagen etter fødselen. Dette gjelder også om den åttende dagen faller på en hviledag. Dersom det nå er tillatt å omskjære noen på hviledagen, hvorfor skal da jeg bli dømt for at jeg helbredet noen på hviledagen?
nl
‘Doden?’ riepen de mensen uit. ‘Wie probeert U te doden? U bent niet goed wijs!’
Polish
—Chyba oszalałeś! Kto chce cię zabić?—rozległy się głosy z tłumu.
Portuguese
“Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
A multidão respondeu: “Tens um demónio dentro de ti! Quem procura matar-te?”
qu
Shina nijpica, chaipi tandanacushcacunaca:–Supai japishcamari cangui. ¿Pitaj Cantaca huañuchisha nicunri?– nircacunami.
Romanian
Mulţimea I-a răspuns:– Ai demon! Cine caută să Te omoare?!
Russian
– Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
– Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
– Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
– Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
Slovak
Čo si sa pomiatol na rozume? Kto ťa chce zabiť?" ozývalo sa zo zástupu.
Swedish
Folket svarade: ”Du är besatt av en ond ande! Det är väl ingen som försöker döda dig.”
Thai
ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
zh-Hans
众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
众 人 回 答 说 : 你 是 被 鬼 附 着 了 ! 谁 想 要 杀 你 ?
zh-Hant
眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」