John 6:34
Compared across 42 translations
English
Then they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
They jumped at that: “Master, give us this bread, now and forever!” 35-38 Jesus said, “I am the Bread of Life. The person who aligns with me hungers no more and thirsts no more, ever. I have told you this explicitly because even though you have seen me in action, you don’t really believe me. Every person the Father gives me eventually comes running to me. And once that person is with me, I hold on and don’t let go. I came down from heaven not to follow my own whim but to accomplish the will of the One who sent me. 39-40 “This, in a nutshell, is that will: that everything handed over to me by the Father be completed—not a single detail missed—and at the wrap-up of time I have everything and everyone put together, upright and whole. This is what my Father wants: that anyone who sees the Son and trusts who he is and what he does and then aligns with him will enter real life, eternal life. My part is to put them on their feet alive and whole at the completion of time.” 41-42 At this, because he said, “I am the Bread that came down from heaven,” the Jews started arguing over him: “Isn’t this the son of Joseph? Don’t we know his father? Don’t we know his mother? How can he now say, ‘I came down out of heaven’ and expect anyone to believe him?” 43-46 Jesus said, “Don’t bicker among yourselves over me. You’re not in charge here. The Father who sent me is in charge. He draws people to me—that’s the only way you’ll ever come. Only then do I do my work, putting people together, setting them on their feet, ready for the End. This is what the prophets meant when they wrote, ‘And then they will all be personally taught by God.’ Anyone who has spent any time at all listening to the Father, really listening and therefore learning, comes to me to be taught personally—to see it with his own eyes, hear it with his own ears, from me, since I have it firsthand from the Father. No one has seen the Father except the One who has his Being alongside the Father—and you can see me. 47-51 “I’m telling you the most solemn and sober truth now: Whoever believes in me has real life, eternal life. I am the Bread of Life. Your ancestors ate the manna bread in the desert and died. But now here is Bread that truly comes down out of heaven. Anyone eating this Bread will not die, ever. I am the Bread—living Bread!—who came down out of heaven. Anyone who eats this Bread will live—and forever! The Bread that I present to the world so that it can eat and live is myself, this flesh-and-blood self.”
Then they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
—Señor —dijeron ellos—, ¡danos de ese pan todos los días de nuestra vida!
“Sir,” they said, “always give us this bread.”
“Sir,” they said, “always give us this bread.”
‘Sir,’ they said, ‘always give us this bread.’
“Sir,” they said, “give us that bread every day.”
ak
Na sɛ mobɔ wɔn a mususuw sɛ wobetumi atua no nko ara bosea a, papa bɛn na moayɛ? Nnebɔneyɛfo nso bobɔbobɔ wɔn ho wɔn ho bosea hwɛ sɛ wɔn nsa bɛka wɔn sika bio.
Arabic
قَالُوا لَهُ: «يَا سَيِّدُ، أَعْطِنَا فِي كُلِّ حِينٍ هَذَا الْخُبْزَ».
Cebuano
Miingon dayon ang mga tawo, “Hatagi kami kanunay nianang pagkaon nga imong gi-ingon.”
Czech
„Pane,“ prosili ho lidé, „dávej nám ten chléb pořád!“
Danish
„Så giv os det brød hver dag!” sagde de alle sammen.
German
»Herr, gib uns jeden Tag dieses Brot!«, baten sie ihn.
Spanish
―Señor —le pidieron—, danos siempre ese pan.
—Señor —le pidieron—, danos siempre ese pan.
French
– Seigneur, dirent-ils alors, donne-nous toujours de ce pain-là.
Hebrew
"אדון," קראו, "תן לנו תמיד את הלחם הזה!"
Hiligaynon
Nagsiling dayon ang mga tawo, “Ti hatagi man kami permi sina nga tinapay nga imo ginasiling.”
Croatian
'Gospodine,' kazaše, 'daj nam uvijek toga kruha.'
Italian
«Signore», gli dissero allora, «dacci di questo pane!»
Japanese
「先生。ぜひそのパンを、私たちにも一生の間、いつも下さい。」
Korean
“주님, 그런 양식을 항상 우리에게 주십시오.”
nb
”Herre”, sa de, ”gi oss det brødet hver dag!”
nl
‘Here,’ zeiden zij. ‘Dat brood willen wij altijd wel hebben.’
Polish
—Panie, dawaj nam zawsze ten chleb—prosili Go.
Portuguese
Disseram eles: “Senhor, dá-nos sempre desse pão!”
“Senhor, dá-nos sempre desse pão!”
qu
Chashna nijpica:–Amito, shinashpaca chai tandata punllanta carahuaiari– nircacunami.
Romanian
Ei I-au zis:– Domnule, dă-ne întotdeauna această pâine!
Russian
Тогда они стали просить Его:– Господин, давай нам всегда такой хлеб.
Тогда они стали просить Его:– Господин, давай нам всегда такой хлеб.
Тогда они стали просить Его:– Господин, давай нам всегда такой хлеб.
Тогда они стали просить Его:– Господин, давай нам всегда такой хлеб.
Slovak
Pane," prosili ho ľudia, dávaj nám tento chlieb stále!"
Swedish
”Herre”, sa de, ”ge oss alltid det brödet!”
Swahili
Wakamwambia, “Bwana, tupatie mkate huo sasa na siku zote.
Thai
พวกเขาทูลว่า “ท่านเจ้าข้า จากนี้ไปโปรดให้อาหารนี้แก่เราเถิด”
zh-Hant
他們說:「先生,求你把這種糧食天天賜給我們吧。」