John 5:8
Compared across 41 translations
English
Jesus said to him, “Get up; pick up your pallet and walk.”
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
Jesus *said to him, “Get up, pick up your pallet and walk.”
Jesús le dijo: —¡Levántate, recoge tu camilla y anda!
Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
Then Jesus said to him, ‘Get up! Pick up your mat and walk.’
Jesus told him, “Stand up, pick up your mat, and walk!”
ak
Simon Petro huu nea aba no, obuu Yesu nkotodwe kae se, “Me wura, mesrɛ wo, fi me nkyɛn kɔ na meyɛ ɔdebɔneyɛfo a mensɛ sɛ wobɛn me.”
Arabic
فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «قُمِ احْمِلْ فِرَاشَكَ وَامْشِ».
Cebuano
Miingon si Jesus kaniya, “Bangon, dad-a ang imong banig ug lakaw.”
Czech
Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi si své lehátko a choď.“
Danish
Jesus sagde til ham: „Rejs dig op, rul din sovemåtte sammen og gå på dine ben!”
German
Da forderte ihn Jesus auf: »Steh auf, nimm deine Matte und geh!«
Spanish
―Levántate, recoge tu camilla y anda —le contestó Jesús.
—Levántate, recoge tu camilla y anda —le contestó Jesús.
French
– Eh bien, lui dit Jésus, lève-toi, prends ta natte et marche !
Hebrew
"קום, קפל את האלונקה שלך והתהלך!" פקד ישוע.
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa iya, “Bangon, dal-a ang imo banig kag maglakat.”
Croatian
Isus mu reče: 'Ustani, uzmi svoj ležaj i idi kući!'
Italian
Allora Gesù gli disse: «Àlzati, prendi la tua coperta e cammina!» 9-10 Immediatamente lʼuomo guarì, prese la coperta e cominciò a camminare. Era sabato quando Gesù fece questo miracolo, perciò i capi giudei protestarono. Rivolgendosi allʼuomo che era stato guarito, gridarono: «Non puoi lavorare di sabato! È contro la legge portare quella coperta!»
Japanese
「さあ、立って、床をたたんで家に帰りなさい。」
Korean
그때 예수님이 “일어나 네 자리를 들고 걸어가거라” 하시자
nb
Da sa Jesus til ham: ”Reis deg opp, ta liggematten din og gå!”
nl
Jezus zei tegen hem: ‘Sta op! Pak uw matras en loop!’
Polish
—Wstań, zwiń swoją matę i chodź o własnych siłach!—rzekł Jezus.
Portuguese
Então Jesus lhe disse: “Levante-se! Pegue a sua maca e ande”.
Jesus disse-lhe: “Levanta-te, enrola a tua esteira e vai para casa!”
qu
Chashna nijpi Jesusca:–Jatari, canta huandunata aparishpa rilla– nircami.
Romanian
Isus i-a zis:– Ridică-te, ia-ţi targa şi umblă!
Russian
Тогда Иса сказал ему:– Встань! Возьми свою постель и иди.
Тогда Иса сказал ему:– Встань! Возьми свою постель и иди.
Тогда Исо сказал ему:– Встань! Возьми свою постель и иди.
Тогда Иисус сказал ему:– Встань! Возьми свою циновку и иди.
Slovak
Ježiš mu odpovedal: Vstaň, vezmi si rohož a vráť sa domov."
Swedish
Då sa Jesus till honom: ”Res dig upp, ta din bädd och gå!”
Swahili
Yesu akamwambia, “Simama, chukua mkeka wako, utembee!”
Thai
พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “จงลุกขึ้น! ยกที่นอนเดินไปเถิด”
zh-Hant
耶穌對他說:「起來,拿起你的墊子走吧!」