John 5:38
Compared across 41 translations
English
You do not have His word (Scripture) abiding in you [actually living in your hearts and minds], because you do not believe in Him whom He has sent. Testimony of the Scripture
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent. Witness of the Scripture
ni tampoco habéis recibido su palabra en vuestro corazón, sino que os negáis a creer en mí, que fui enviado por Dios para dárosla a conocer.
And his word does not live in you. That’s because you do not believe the one he sent.
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me—the one he sent to you.
ak
Eyi nti, nsa nkotoku afoforo mu nko ara na ɛsɛ sɛ wɔde nsa foforo gugu.
Arabic
وَلا ثَبَتَتْ كَلِمَتُهُ فِي قُلُوبِكُمْ، بِدَلِيلِ أَنَّكُمْ لَا تُصَدِّقُونَ الَّذِي أَرْسَلَهُ.
Cebuano
ug wala usab ninyo dawata ang iyang pulong, tungod kay wala kamo motuo kanako nga iyang gipadala.
Czech
Ale vy jste jeho hlas nikdy neslyšeli a nemáte o něm ani zdá ní. Jeho slovo ve vás neutkvělo a tomu, kterého poslal, nevěříte.
Danish
Og fordi I nægter at tro på den, han har sendt, har hans ord ikke slået rod i jer.
German
Ihr gebt seinem Wort keinen Raum in eurem Leben; sonst würdet ihr dem glauben, den Gott zu euch gesandt hat.
Spanish
ni vive su palabra en vosotros, porque no creéis en aquel a quien él envió.
ni vive su palabra en ustedes, porque no creen en aquel a quien él envió.
French
Sa parole n’habite pas en vous ; la preuve, c’est que vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
Hebrew
אולם דברו אינו שוכן בכם כלל, כי אתם מסרבים להאמין שאני שליחו.
Hiligaynon
kag wala man ninyo ginbaton ang iya pulong, tungod kay wala kamo nagapati sa akon nga iya ginpadala.
Croatian
Njegova riječ ne prebiva u vama jer ne vjerujete meni, koga vam je poslao.
Italian
ma siete voi a non volerlo ascoltare, perché vi rifiutate di credere in me, che sono mandato per portarvi il messaggio di Dio.
Japanese
ところが、あなたがたは父のことばを聞こうともしません。神のことづけを伝えるために遣わされたわたしを信じないのですから。
Korean
또 그분의 말씀을 마음속에 간직하지도 못한다. 이것은 그분이 보내신 자를 너희가 믿지 않기 때문이다.
nb
Dere har ikke tatt imot budskapet hans, for dere tror ikke på meg, han som min Far i himmelen har sendt.
nl
Wat de Vader zegt, bereikt u niet werkelijk. Want u gelooft Mij niet, hoewel Ik door Hem gestuurd ben.
Polish
Nie przyjęliście też Jego słowa, bo nie wierzycie Temu, którego On posłał.
Portuguese
nem a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.
Contudo, vocês não me escutam, porque não querem crer em mim, que fui enviado para vos dar a mensagem de Deus.
qu
Ñuca Pai cachashcata mana crisha nishpami, cancunapaj shungupica, Paipaj Shimicunata mana huaquichinguichij.
Romanian
iar Cuvântul Lui nu rămâne în voi, pentru că nu credeţi în Acela pe Care L-a trimis El.
Russian
Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
Slovak
Jeho slovo vo vás nezostalo, lebo tomu, ktorého poslal, neveríte.
Swedish
och hans ord blir inte heller kvar i er, för ni tror inte på honom som han har sänt.
Swahili
Wala ujumbe wake hamuupokei maana hamumwamini aliyemtuma.
Thai
ทั้งพระดำรัสของพระองค์ก็ไม่ได้อยู่ในท่านเพราะท่านไม่เชื่อผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา
zh-Hant
心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂所差來的那位。