John 4 : 52

John 4:52

Compared across 40 translations

English
So he asked them at what time he began to get better. They said, “Yesterday during the seventh hour the fever left him.”
Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him, “Yesterday at the [j]seventh hour the fever left him.”
Él les preguntó: —¿Cuándo empezó a sentirse mejor? Le contestaron: —Ayer, sobre la una de la tarde, le desapareció la fiebre.
He asked what time his son got better. They said to him, “Yesterday, at one o’clock in the afternoon, the fever left him.”
When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, “Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”
When he enquired as to the time when his son got better, they said to him, ‘Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.’
He asked them when the boy had begun to get better, and they replied, “Yesterday afternoon at one o’clock his fever suddenly disappeared!”
Arabic
فَسَأَلَهُمْ فِي أَيَّةِ سَاعَةٍ تَعَافَى، أَجَابُوهُ: «فِي السَّاعَةِ السَّابِعَةِ مَسَاءَ الْبَارِحَةِ، وَلَّتْ عَنْهُ الْحُمَّى».
Cebuano
Busa nangutana siya kon unsang orasa naayo ang iyang anak. Miingon ang mga sulugoon, “Mga ala una kagahapon sa hapon nahuwasan na siya sa iyang hilanat.”
Czech
Ten se jich dychtivě zeptal, v kterou dobu se jeho syn uzdravil. „Včera v jednu hodinu odpoledne mu přestala horečka,“ odpověděli.
Danish
Han spurgte dem, hvornår drengen var begyndt at få det bedre. „I går aftes ved syvtiden[e] forsvandt feberen pludselig!” forklarede de.
German
Der Vater erkundigte sich: »Seit wann geht es ihm besser?« Sie antworteten: »Gestern Mittag gegen ein Uhr hatte er plötzlich kein Fieber mehr.«
Spanish
Cuando les preguntó a qué hora había comenzado su hijo a sentirse mejor, le contestaron:―Ayer a la una de la tarde[e] se le quitó la fiebre.
Cuando les preguntó a qué hora había comenzado su hijo a sentirse mejor, le contestaron:—Ayer a la una de la tarde[e] se le quitó la fiebre.
French
Il leur demanda à quelle heure son état s’était amélioré.Ils lui répondirent : C’est hier, vers une heure de l’après-midi, que la fièvre l’a quitté.
Hebrew
"באיזו שעה חלה השינוי במצבו לטובה?" שאל הפקיד."אתמול בשעה אחת בצהריים ירד חומו באופן פתאומי," השיבו המשרתים.
Hiligaynon
Gani nagpamangkot siya kon ano nga oras nag-ayo ang iya anak. Nagsiling ang mga suluguon, “Mga ala una kahapon sang hapon wala na siya sing hilanat.”
Croatian
Upita ih kada se dječak počeo osjećati bolje, a oni mu rekoše: 'Jučer poslijepodne oko jedan sat groznica mu je naglo minula.'
Italian
Allora il padre chiese a che ora il ragazzo avesse cominciato a sentirsi meglio; gli risposero: «Ieri pomeriggio, verso lʼuna, la febbre è scomparsa improvvisamente!»
Japanese
「えっ、いつからだ。」「昨日の午後一時ごろでしょうか、急に熱が下がりました。」
Korean
병이 낫기 시작한 때를 물었다. 그러자 종들은 어제 오후 [f]1시경에 열이 떨어졌다고 대답하였다.
nb
Han spurte ved hvilken tid på dagen gutten hadde begynt bli bedre, og de svarte: ”I går ettermiddag rundt klokka ett forsvant plutselig feberen.”
nl
Hij vroeg hun wanneer de jongen genezen was. ‘Gistermiddag om één uur was de koorts ineens weg,’ antwoordden zij.
Polish
Zapytał więc, o której godzinie poczuł się lepiej.—Wczoraj o pierwszej po południu spadła mu gorączka—odpowiedzieli.
Portuguese
Quando perguntou a que horas o seu filho tinha melhorado, eles lhe disseram: “A febre o deixou ontem, à uma hora da tarde[d]”.
Perguntou-lhes quando fora que o jovem se sentira curado e responderam: “Ontem à tarde, por volta da uma hora, a febre desapareceu.”
qu
Chaita uyashpaca:–¿Ima horastaj alliyarcari?– nishpa tapujpi:–Caina chaupi punlla yallillatami, fiebreca p'itirirca– nircacunami.
Romanian
Atunci el i-a întrebat de ceasul în care începuse să-i fie mai bine. Ei i-au răspuns: „Ieri la ceasul al şaptelea[j] l-a lăsat febra.“
Russian
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали:– Вчера в час дня жар у него прошёл.
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали:– Вчера в час дня жар у него прошёл.
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали:– Вчера в час дня жар у него прошёл.
Он спросил, в котором часу ему стало легче, и они сказали:– Вчера в седьмом часу4:52 То есть в час дня. жар у него прошел.
Slovak
Spýtal sa ich, kedy sa mu stav zlepšil. Odpovedali mu: Včera poobede okolo jednej mu zrazu klesla horúčka."
Swedish
Han frågade dem då vid vilken tid på dagen pojken hade börjat bli bättre och de svarade: ”Igår eftermiddag vid ettiden försvann febern.”
Swahili
Akawauliza saa ambayo alianza kupata nafuu. Wakamwambia, “Jana yapata saa saba, homa ilimwacha.”
Thai
เมื่อเขาถามถึงเวลาที่บุตรชายของเขาอาการดีขึ้น คนเหล่านั้นบอกว่า “เขาหายไข้เมื่อวานนี้ตอนบ่ายโมง”
zh-Hans
就问什么时候好的。仆人说:“昨天下午一点钟,烧就退了。”
他 就 问 甚 麽 时 候 见 好 的 。 他 们 说 : 「 昨 日 未 时 热 就 退 了 。 」
zh-Hant
就問什麼時候好的。僕人說:「昨天下午一點鐘,燒就退了。」