John 4:48
Compared across 40 translations
English
Then Jesus said to him, “Unless you [people] see [miraculous] signs and wonders, you [simply] will not believe.”
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
So Jesus said to him, “Unless you people see [g]signs and wonders, you simply will not believe.”
Jesús le dijo: —Está claro que no sois capaces de creer, si no veis milagros y prodigios.
Jesus told him, “You people will never believe unless you see signs and wonders.”
“Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”
‘Unless you people see signs and wonders,’ Jesus told him, ‘you will never believe.’
Jesus asked, “Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?”
Arabic
فَقَالَ يَسُوعُ: «لا تُؤْمِنُونَ إِلّا إِذَا رَأَيْتُمُ الآيَاتِ وَالْعَجَائِبَ!»
Cebuano
Miingon si Jesus kaniya, “Kon wala pa kamo makakita ug mga milagro ug mga kahibulongan nga mga butang, dili kamo motuo kanako.”
Czech
Ježíš mu odpověděl: „Cožpak mi neuvěříte, pokud neuvidíte zázraky?“
Danish
„I vil kun tro på mig, hvis I ser tegn og undere,” sagde Jesus.
German
»Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder zu sehen bekommt, glaubt ihr nie«, sagte Jesus zu ihm.
Spanish
―Nunca vais a creer a menos que veáis señales y prodigios —le dijo Jesús.
—Ustedes nunca van a creer si no ven señales y prodigios —le dijo Jesús.
French
Jésus lui dit : A moins de voir des signes miraculeux et des choses extraordinaires, vous ne croirez donc pas ?
Hebrew
"אם לא תראו נסים ונפלאות לא תאמינו," אמר ישוע.
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa iya, “Kon indi kamo anay makakita sang mga milagro kag makatilingala nga mga butang, indi pa kamo magtuo sa akon.”
Croatian
Isus reče: 'Vi zaista nećete vjerovati ne vidite li znakove i čudesa.'
Italian
Gesù gli disse: «Possibile che se non faccio miracoli nessuno mi crede?»
Japanese
イエスは言われました。「わたしがもっと多くの奇跡を行わなければ、信じようとしないのですか。」
Korean
그때 예수님이 그에게 “너희가 기적과 신기한 일을 보지 않고는 쉽게 믿지 않을 것이다” 하고 말씀하시자
nb
Jesus spurte: ”Kan dere virkelig ikke tro på meg dersom dere ikke til stadighet får se mirakler?”
nl
‘U zult nooit in Mij geloven als u geen duidelijke bewijzen en wonderen ziet,’ zei Jezus tegen hem.
Polish
Jezus rzekł do niego:—Jeśli nie zobaczycie cudów, nie uwierzycie Mi.
Portuguese
Disse-lhe Jesus: “Se vocês não virem sinais e maravilhas, nunca crerão”.
Jesus perguntou-lhe: “Então nenhum de vocês acredita em mim a não ser vendo-me fazer sinais e maravilhas?”
qu
Jesusca, chai mandajtaca:–Ima señalcunata, jatun mancharinacunatapish rurajllapimi, cancunaca cringuichij– nirca.
Romanian
Isus i-a zis:– Dacă nu vedeţi semne şi minuni, nicidecum nu veţi crede!
Russian
Иса сказал ему:– Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?
Иса сказал ему:– Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?
Исо сказал ему:– Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?
Иисус сказал ему:– Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите.
Slovak
Mám azda vykonať ešte ďalšie zázraky, aby ste uverili vo mňa?" spýtal sa Ježiš.
Swedish
Jesus sa: ”Ni tror inte, om ni inte får se tecken och under!”
Swahili
Yesu akamwambia, “Ninyi watu hamwezi kuamini pasipo kuona ishara na miujiza?”
Thai
พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ถ้าพวกท่านไม่เห็นหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ พวกท่านก็ไม่มีวันเชื่อ”
zh-Hant
耶穌對他說:「你們不看見神蹟奇事,總不相信。」