John 4 : 44

John 4:44

Compared across 39 translations

English
For Jesus Himself declared that a prophet has no honor in his own country.
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
(porque Jesús era un testimonio vivo de que “al profeta no se le reconoce en su propia tierra”).
He himself had pointed out that a prophet is not respected in his own country.
(Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
(Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honour in his own country.)
He himself had said that a prophet is not honored in his own hometown.
ak
Yesu kyinkyinii Yudeaman no mu kɔɔ hyiadan ahorow mu kɔkyerɛkyerɛe.
Arabic
وَهُوَ نَفْسُهُ كَانَ قَدْ شَهِدَ قَائِلاً: «لا كَرَامَةَ لِنَبِيٍّ فِي وَطَنِهِ!»
Cebuano
(Si Jesus mismo ang miingon nga ang propeta sa Dios dili tahoron diha sa iyang kaugalingon nga lungsod.)
Danish
for han havde jo selv sagt, at en profet ikke er anerkendt i sin egen by.
German
Er selbst hatte zwar einmal gesagt, dass ein Prophet in seiner Heimat nichts gilt.
Spanish
(pues, como él mismo había dicho, a ningún profeta se le honra en su propia tierra).
(pues, como él mismo había dicho, a ningún profeta se le honra en su propia tierra).
French
car il avait déclaré qu’un prophète ne reçoit pas dans son pays l’honneur qui lui est dû.
Hebrew
למרות שאמר: "הנביא זוכה לכבוד ולהערכה בכל מקום, מלבד בעיר מולדתו."
Hiligaynon
(Si Jesus mismo ang nagsiling nga ang propeta sang Dios wala ginatahod sa iya kaugalingon nga banwa.)
Croatian
Sam Isus bijaše rekao da prorok nema časti u vlastitom zavičaju.
Japanese
イエスは常々、「預言者は、故郷では尊敬されないものです」と言っておられました。
Korean
“예언자가 자기 고향에서는 존경을 받지 못한다” 하고 직접 말씀하셨다.
nb
Han hadde selv sagt at en profet som bringer Guds budskap blir respektert over alt, bortsett fra på sitt eget hjemsted.
nl
Hij had gezegd dat een profeet in zijn vaderland niet geëerd wordt.
Polish
mówił bowiem, że prorok nie może znaleźć szacunku we własnej ojczyźnie.
Portuguese
(O próprio Jesus tinha afirmado que nenhum profeta tem honra em sua própria terra.)
embora ele próprio tivesse dito que um profeta tem honras em toda a parte menos na sua própria terra.
qu
Pai quiquinllatajmi: ‘Dios ima nishcata huillajtaca quiquin llajtallapimi, mana alli nishpa chasquincuna’ nirca.
Romanian
Căci El Însuşi spusese că un profet nu are parte de onoare în patria lui.
Russian
Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине.
Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине.
Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине.
Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине.
Slovak
A hoci je známy jeho výrok: Doma nikto nie je prorokom,"
Swedish
Han hade själv vittnat om att en profet inte blir respekterad i sin egen hemstad.
Swahili
Yesu mwenyewe alikwisha sema kwamba nabii haheshimiki nchini kwake.
Thai
(พระองค์เองทรงชี้ให้เห็นว่าผู้เผยพระวจนะไม่ได้รับเกียรติในบ้านเมืองของตนเอง)
zh-Hans
祂以前说过:“先知在他本乡不受人尊敬。”
因 为 耶 稣 自 己 作 过 见 证 说 : 「 先 知 在 本 地 是 没 有 人 尊 敬 的 。 」
zh-Hant
祂以前說過:「先知在他本鄉不受人尊敬。」