John 4 : 1
John 4:1
Compared across 42 translations
English
So when the Lord learned that the Pharisees had been told that Jesus was making and baptizing more disciples than John
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
1-3 Jesus realized that the Pharisees were keeping count of the baptisms that he and John performed (although his disciples, not Jesus, did the actual baptizing). They had posted the score that Jesus was ahead, turning him and John into rivals in the eyes of the people. So Jesus left the Judean countryside and went back to Galilee.
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
Cuando Jesús supo que a los fariseos les había llegado la noticia de que él bautizaba a más gente y hacía más discípulos que Juan
Now Jesus learned that the Pharisees had heard about him. They had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John.
Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John—
Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptising more disciples than John –
Jesus[a] knew the Pharisees had heard that he was baptizing and making more disciples than John
ak
Afei Yesu a Honhom Kronkron ahyɛ no ma no fii Asubɔnten Yordan ho maa Honhom no de no kɔɔ Yudea sare so.
Arabic
وَلَمَّا عَرَفَ الرَّبُّ أَنَّ الْفَرِّيسِيِّينَ سَمِعُوا أَنَّهُ يَتَّخِذُ تَلامِيذَ وَيُعَمِّدُ أَكْثَرَ مِنْ يُوحَنَّا،
Cebuano
1-3 Karon, nakadungog ang mga Pariseo nga mas daghan na ang mga tinun-an ni Jesus kaysa kang Juan, ug mas daghan na ang iyang gipangbautismohan. (Sa pagkatinuod, dili si Jesus mismo ang nagbautismo, kondili ang iyang mga tinun-an.) Pagkahibalo ni Jesus nga nahibaloan na kini sa mga Pariseo, mipahawa siya sa probinsya sa Judea ug mibalik sa Galilea.
Czech
1-2 Stále více lidí se připojovalo k Ježíšovi a jeho učedníci je křtili.
Danish
1-2 Da farisæerne i Jerusalem fik meddelelse om, at Jesus fik flere disciple og døbte flere end Johannes— selv om det faktisk var Jesu disciple, der døbte—blev de vrede på ham. Da Jesus blev klar over det,
German
1-2 Den Pharisäern war zu Ohren gekommen, dass Jesus noch mehr Nachfolger gewann und taufte als Johannes – obwohl er nicht einmal selbst taufte, sondern nur seine Jünger. Als Jesus das erfuhr,
Spanish
Jesús[a] se enteró de que los fariseos sabían que él estaba haciendo y bautizando más discípulos que Juan
Jesús[a] se enteró de que los fariseos sabían que él estaba haciendo y bautizando más discípulos que Juan
French
Les pharisiens avaient entendu dire que Jésus faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
Hebrew
הפרושים שמעו שישוע מושך אליו אנשים רבים, ושהטביל תלמידים רבים יותר משהטביל יוחנן (למעשה, תלמידי ישוע הם שהטבילו, ולא הוא עצמו).
Hiligaynon
1-3 Karon, nakabati ang mga Pariseo nga mas madamo na ang mga sumulunod ni Jesus sang sa kay Juan, kag mas madamo na ang iya ginpangbautisohan. (Sa pagkamatuod, indi si Jesus mismo ang nagapangbautiso, kundi ang iya mga sumulunod.) Pagkahibalo ni Jesus nga nahibaluan na ini sang mga Pariseo, naghalin siya sa Judea kag nagbalik sa Galilea.
Croatian
Kad je Gospodin saznao da su farizeji čuli kako on, Isus, krsti više učenika nego Ivan,
Italian
Molte persone preferivano andare da Gesù, piuttosto che da Giovanni per farsi battezzare, e diventavano poi suoi seguaci,
Japanese
さて、イエスのもとにはぞくぞくと人々が詰めかけました。バプテスマ(洗礼)を受けて弟子になった者の数はヨハネよりも多いといううわさが、パリサイ人たちの耳に入りました。イエスはこのことを知ると、
Korean
예수님이 요한보다 더 많이 제자를 삼고 세례를 준다는 소문이 바리새파 사 람들의 귀에 들어갔다.
nb
1-3 Fariseerne[a] fikk nå høre at Jesus vant flere disipler enn Johannes og døpte flere, skjønt det var ikke Jesus selv som døpte, men disiplene. Jesus dro derfor fra Judea og reiste tilbake til Galilea.
nl
Jezus hoorde dat de Farizeeën ervan op de hoogte waren dat Hij meer leerlingen kreeg en meer mensen doopte dan Johannes.
Polish
Wkrótce Jezus otrzymał wiadomość, że faryzeusze już wiedzą, iż pozyskuje i chrzci więcej uczniów niż Jan
Portuguese
Os fariseus ouviram falar que Jesus[a] estava fazendo e batizando mais discípulos do que João,
Os fariseus ouviram dizer que Jesus estava a batizar e a fazer mais discípulos que João.
qu
Fariseocunami: “Jesusca, Juanta yalli achca yachacujcunatami charin, bautiźanatapish paita yallimi bautiźacun” ninacurcacuna. Paicuna chashna ninacujtami, Apunchij Jesusca yacharca.
Romanian
Când Isus[a] a aflat că fariseii au auzit că El face şi botează mai mulţi ucenici decât Ioan –
Russian
Блюстители Закона услышали о том, что Иса приобретал и погружал в воду[a] больше учеников, чем Яхия,
Блюстители Закона услышали о том, что Иса приобретал и погружал в воду[a] больше учеников, чем Яхия,
Блюстители Закона услышали о том, что Исо приобретал и погружал в воду[a] больше учеников, чем Яхьё,
Фарисеи услышали о том, что Иисус приобретал и крестил больше учеников, чем Иоанн,
Slovak
Keď sa Pán dozvedel, že sa farizeji dopočuli, ako získava a krstí viac učeníkov ako Ján --
Swedish
Jesus insåg att fariseerna hade fått höra att han hade fler lärjungar än Johannes och döpte fler –
Swahili
Mafarisayo walisikia kwamba Yesu alikuwa anapata na kuba tiza wanafunzi wengi zaidi kuliko Yohana.
Thai
พวกฟาริสีได้ยินว่าพระเยซูทรงมีสาวกและให้บัพติศมามากกว่ายอห์น
zh-Hans
1-3 耶稣得知法利赛人听见祂收门徒、为人施洗比约翰还多,便离开犹太回加利利。其实不是耶稣亲自施洗,而是祂的门徒施洗。
主 知 道 法 利 赛 人 听 见 他 收 门 徒 , 施 洗 , 比 约 翰 还 多 ,
zh-Hant
1-3 耶穌得知法利賽人聽見祂收門徒、為人施洗比約翰還多,便離開猶太回加利利。其實不是耶穌親自施洗,而是祂的門徒施洗。