John 3 : 9

John 3:9

Compared across 42 translations

English
Nicodemus said to Him, “How can these things be possible?”
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Nicodemus asked, “What do you mean by this? How does this happen?” 10-12 Jesus said, “You’re a respected teacher of Israel and you don’t know these basics? Listen carefully. I’m speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions. If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don’t believe me, what use is there in telling you of things you can’t see, the things of God? 13-15 “No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life. 16-18 “This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life. God didn’t go to all the trouble of sending his Son merely to point an accusing finger, telling the world how bad it was. He came to help, to put the world right again. Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person’s failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him. 19-21 “This is the crisis we’re in: God-light streamed into the world, but men and women everywhere ran for the darkness. They went for the darkness because they were not really interested in pleasing God. Everyone who makes a practice of doing evil, addicted to denial and illusion, hates God-light and won’t come near it, fearing a painful exposure. But anyone working and living in truth and reality welcomes God-light so the work can be seen for the God-work it is.” The Bridegroom’s Friend22-26 After this conversation, Jesus went on with his disciples into the Judean countryside and relaxed with them there. He was also baptizing. At the same time, John was baptizing over at Aenon near Salim, where water was abundant. This was before John was thrown into jail. John’s disciples got into an argument with the establishment Jews over the nature of baptism. They came to John and said, “Rabbi, you know the one who was with you on the other side of the Jordan? The one you authorized with your witness? Well, he’s now competing with us. He’s baptizing, too, and everyone’s going to him instead of us.” 27-29 John answered, “It’s not possible for a person to succeed—I’m talking about eternal success—without heaven’s help. You yourselves were there when I made it public that I was not the Messiah but simply the one sent ahead of him to get things ready. The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom’s friend, his ‘best man’—that’s me—in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start? 29-30 “That’s why my cup is running over. This is the assigned moment for him to move into the center, while I slip off to the sidelines. 31-33 “The One who comes from above is head and shoulders over other messengers from God. The earthborn is earthbound and speaks earth language; the heavenborn is in a league of his own. He sets out the evidence of what he saw and heard in heaven. No one wants to deal with these facts. But anyone who examines this evidence will come to stake his life on this: that God himself is the truth. 34-36 “The One that God sent speaks God’s words. And don’t think he rations out the Spirit in bits and pieces. The Father loves the Son extravagantly. He turned everything over to him so he could give it away—a lavish distribution of gifts. That is why whoever accepts and trusts the Son gets in on everything, life complete and forever! And that is also why the person who avoids and distrusts the Son is in the dark and doesn’t see life. All he experiences of God is darkness, and an angry darkness at that.”
Nicodemus said to Him, “How can these things be?”
Nicodemo siguió preguntando: —¿Qué quieres decir con todo eso?
“How can this be?” Nicodemus asked.
“How can this be?” Nicodemus asked.
‘How can this be?’ Nicodemus asked.
“How are these things possible?” Nicodemus asked.
ak
Sɛ moammu ɔbra pa a, ɛnne na mote sɛ dua a ɛnsow aba a wɔde abonnua ato ase rebetwa akyene, ahyew no no.”
Arabic
فَعَادَ نِيقُودِيمُوسُ يَسْأَلُ: «كَيْفَ يُمْكِنُ أَنْ يَتِمَّ هَذَا؟»
Cebuano
Nangutana pag-usab si Nicodemo, “Unsaon pagkahitabo niini?”
Czech
Nikodém se zeptal: „Jak toho všeho dosáhnu?“
Danish
„Jamen, hvordan kan det ske?” spurgte Nikodemus.
German
Nikodemus ließ nicht locker: »Aber wie soll das nur vor sich gehen?«
Spanish
Nicodemo replicó:―¿Cómo es posible que esto suceda?
Nicodemo replicó:—¿Cómo es posible que esto suceda?
French
Nicodème reprit : Comment cela peut-il se réaliser ?
Hebrew
"כיצד ייתכן הדבר?" שאל נקדימון.
Hiligaynon
Gani nagpamangkot si Nicodemus, “Ti paano bala ang pagkahimo sini?”
Croatian
'Kako je to moguće?' upita Nikodem.
Italian
«Che intendi dire?» chiese Nicodemo. 10-11 Gesù rispose: «Tu sei un maestro tenuto in gran considerazione in Israele e non capisci queste cose? Io dico ciò che so e che ho visto, eppure non volete credermi.
Japanese
「それはいったい、どういうことですか?」
Korean
그때 니고데모가 “어떻게 이런 일이 있을 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
nb
”Men hvordan er dette mulig?” spurte Nikodemus.
nl
Nikodemus vroeg: ‘Hoe gebeurt dat dan?’
Polish
—Ale jak to się dzieje?—pytał dalej Nikodem.
Portuguese
Perguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”
“Como é que isso pode ser?”, perguntou Nicodemos.
qu
Chashna nijpimi, Nicodemoca:–¿Ima shinataj chashnaca tucungari?– nishpa tapurca.
Romanian
Nicodim L-a întrebat:– Cum se pot întâmpla aceste lucruri?
Russian
– Как это может быть? – спросил Никодим.
– Как это может быть? – спросил Никодим.
– Как это может быть? – спросил Никодим.
– Как это может быть? – спросил Никодим.
Slovak
Ako sa to môže stať?" spýtal sa Nikodém.
Swedish
”Men hur är detta möjligt?” frågade Nikodemos.
Swahili
Nikodemo akamwuliza, “Mambo haya yanawezekanaje?”
Thai
นิโคเดมัสทูลถามว่า “สิ่งนี้จะเป็นไปได้อย่างไร?”
zh-Hans
尼哥德慕又问:“这怎么可能呢?”
尼 哥 底 母 问 他 说 : 「 怎 能 有 这 事 呢 ? 」
zh-Hant
尼哥德慕又問:「這怎麼可能呢?」