John 21:9
Compared across 41 translations
English
So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already laid and fish placed on it, and bread.
Al llegar y saltar a tierra vieron unas brasas encendidas, sobre ellas un pez que se estaba asando, y pan.
When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
ak
Sɛ mote akokoakoko ne sɛ wɔsɔre tia aman a, munnsuro efisɛ, ɛsɛ sɛ saa nneɛma yi di kan ba nanso na ɛnkyerɛ sɛ awiei no abɛn.”
Arabic
فَلَمَّا نَزَلُوا إِلَى الشَّاطِئِ، رَأَوْا هُنَاكَ جَمْراً وَسَمَكاً مَوْضُوعاً عَلَيْهِ، وَخُبْزاً.
Cebuano
Sa nakakawas na sila, aduna silay nakita nga tinapok nga baga nga may gisugba nga isda ug may pan usab.
Czech
Když vystoupili na břeh, uviděli ohniště, na kterém se pekla ryba a chléb.
Danish
Da båden var nået ind til bredden, sprang de seks disciple i land, og de så, at der var tændt en trækulsild, hvor nogle fisk var ved at blive stegt, og der lå også nogle brød.
German
Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
Spanish
Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
French
Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
Hebrew
כשעלו לחוף ראו מדורה שעליה נצלים דגים, ובצד היה לחם.
Hiligaynon
Sang nakatakas na sila, may nakita sila nga nagatumpok nga baga nga may ginasugba nga isda kag may tinapay man.
Croatian
Kad su izišli na obalu, ugledaju ribu kako se peče na razgorjelu žaru i kruh.
Italian
Quando giungemmo alla spiaggia, trovammo un fuoco acceso su cui arrostiva del pesce, e cʼera anche del pane.
Japanese
着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
Korean
제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
nb
Da de kom i land, så de at Jesus hadde gjort opp et bål og holdt på å grille fisk og steke brød over glørne.
nl
Toen zij aan wal stapten, zagen ze een houtskoolvuur met vis erop en brood.
Polish
Gdy wyszli z łodzi, ujrzeli rozpalone ognisko, na którym piekła się ryba oraz chleb.
Portuguese
Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
Quando lá chegaram, viram uma fogueira com peixe em cima; também havia pão.
qu
Barcomanta allpaman uriyashpaca, yanta rupacuj nina jahuapi shuj chalhua cusaricujtapish, tandatapishmi ricurcacuna.
Romanian
Când au coborât pe uscat, au văzut un foc de cărbuni, peşte pus deasupra şi pâine.
Russian
Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
Slovak
Keď vystúpili na breh, videli ohnisko a na ňom rybu i chlieb.
Swedish
När de kom i land, såg de en glödhög och fisk som låg där och bröd.
Swahili
Walipowasili nchi kavu, wakaona moto wa mkaa na samaki wakiokwa juu yake, na mikate.
Thai
พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
zh-Hant
他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。