John 2 : 7

John 2:7

Compared across 39 translations

English
Jesus said to the servants, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Jesus *said to them, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.
y Jesús ordenó a los sirvientes que las llenasen de agua.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the top.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
Jesus said to the servants, ‘Fill the jars with water’; so they filled them to the brim.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” When the jars had been filled,
ak
na ɔwoo ɔbarima. Wɔde kuntu kyekyeree abofra no ho de no too mmoa adididaka mu, efisɛ, wɔannya baabi ansoɛ wɔ ahɔhobea hɔ.
Arabic
فَقَالَ يَسُوعُ لِلْخَدَمِ: «امْلأُوا الأَجْرَانَ مَاءً». فَمَلأُوهَا حَتَّى كَادَتْ تَفِيضُ.
Cebuano
Miingon si Jesus sa mga sulugoon, “Pun-a ninyo ug tubig ang mga tadyaw.” Busa gipuno nila kini.
Czech
Ježíš poručil sloužícím, aby je naplnili vodou.
Danish
Jesus bad tjenerne om at fylde dem med vand. Da de havde fyldt dem til randen,
German
Jesus forderte die Diener auf: »Füllt diese Krüge mit Wasser!« Sie füllten die Gefäße bis zum Rand.
Spanish
Jesús dijo a los sirvientes:―Llenad las tinajas de agua.Y los sirvientes las llenaron hasta el borde.
Jesús dijo a los sirvientes:—Llenen de agua las tinajas.Y los sirvientes las llenaron hasta el borde.
French
Jésus dit aux serviteurs : Remplissez d’eau ces jarres.Ils les remplirent jusqu’au bord.
Hebrew
"מלאו את הכדים במים," ביקש ישוע, והמשרתים מלאו את הכדים עד הסוף.
Hiligaynon
Nagsiling si Jesus sa mga suluguon, “Pun-a ninyo sing tubig ang mga tadyaw.” Gani ginpuno nila ini.
Croatian
Isus reče slugama da posude do vrha napune vodom.
Japanese
イエスは手伝いの者たちに、「さあ、縁までいっぱい水を入れなさい」と指示なさいました。彼らがそのとおりにすると、
Korean
예수님이 하인들에게 “항아리마다 물을 가득 채워라” 하시자 그들은 아구까지 물을 가득 채웠다.
nl
Jezus zei tegen de bedienden: ‘Vul al die kruiken met water.’
Polish
Jezus powiedział więc:—Napełnijcie je wodą.A gdy słudzy nalali wody aż po brzegi, dodał:
Portuguese
Disse Jesus aos serviçais: “Encham os potes com água”. E os encheram até a borda.
Jesus disse aos criados que os enchessem até acima com água.
qu
Jesús chai servijcunata:–Cai p'unducunapi yacuta jundachichij– nijpica, jicharijtami jundachircacuna.
Romanian
Isus le-a zis: „Umpleţi vasele cu apă!“ Şi ei le-au umplut până sus.
Russian
Иса сказал слугам:– Наполните сосуды водой.Те наполнили их водой до верха.
Иса сказал слугам:– Наполните сосуды водой.Те наполнили их водой до верха.
Исо сказал слугам:– Наполните сосуды водой.Те наполнили их водой до верха.
Иисус сказал слугам:– Наполните сосуды водой.Те наполнили их водой до верха.
Slovak
Ježiš kázal obsluhujúcim, aby ich naplnili vodou.
Swedish
Jesus sa nu till dem: ”Fyll krukorna med vatten”, och när alla krukorna var helt fulla,
Swahili
Yesu akawaambia wale watumishi, “Ijazeni mitungi hiyo maji.” Wakaijaza mpaka juu.
Thai
พระเยซูตรัสสั่งพวกคนรับใช้ว่า “จงตักน้ำใส่โอ่งให้เต็ม” เขาจึงตักน้ำใส่จนเต็มเสมอปากโอ่ง
zh-Hans
耶稣对仆人说:“把缸倒满水!”他们就往缸里倒水,一直满到缸口。
耶 稣 对 用 人 说 : 「 把 缸 倒 满 了 水 。 他 们 就 倒 满 了 , 直 到 缸 口 。 」
zh-Hant
耶穌對僕人說:「把缸倒滿水!」他們就往缸裡倒水,一直滿到缸口。