John 2 : 12

John 2:12

Compared across 42 translations

English
After this He went down to Capernaum, He and His mother and brothers and His disciples; and they stayed there a few days. First Passover—Cleansing the Temple
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
After this he went down to Capernaum along with his mother, brothers, and disciples, and stayed several days. Tear Down This Temple . . .13-14 When the Passover Feast, celebrated each spring by the Jews, was about to take place, Jesus traveled up to Jerusalem. He found the Temple teeming with people selling cattle and sheep and doves. The loan sharks were also there in full strength. 15-17 Jesus put together a whip out of strips of leather and chased them out of the Temple, stampeding the sheep and cattle, upending the tables of the loan sharks, spilling coins left and right. He told the dove merchants, “Get your things out of here! Stop turning my Father’s house into a shopping mall!” That’s when his disciples remembered the Scripture, “Zeal for your house consumes me.” 18-19 But the Jews were upset. They asked, “What credentials can you present to justify this?” Jesus answered, “Tear down this Temple and in three days I’ll put it back together.” 20-22 They were indignant: “It took forty-six years to build this Temple, and you’re going to rebuild it in three days?” But Jesus was talking about his body as the Temple. Later, after he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this. They then put two and two together and believed both what was written in Scripture and what Jesus had said. 23-25 During the time he was in Jerusalem, those days of the Passover Feast, many people noticed the signs he was displaying and, seeing they pointed straight to God, entrusted their lives to him. But Jesus didn’t entrust his life to them. He knew them inside and out, knew how untrustworthy they were. He didn’t need any help in seeing right through them.
After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days. First Passover—Cleansing the Temple
Después de estas cosas bajaron todos a Cafarnaum: Jesús, su madre, sus hermanos y sus discípulos. Jesús purifica el templo Mt 21:12-13; Mr 11:15-17; Lc 19:45-46 Allí pasaron unos días,
After this, Jesus went down to Capernaum. His mother and brothers and disciples went with him. They all stayed there for a few days. Jesus Clears Out the Temple Courtyard
After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days. Jesus Clears the Temple Courts
After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days. Jesus clears the temple courts
After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples. Jesus Clears the Temple
ak
Eyi ne nsɛnkyerɛnne a mubehu. Mubehu akokoaa a wɔde kuntu akyekyere ne ho a ɔda mmoa adididaka mu.”
Arabic
وَبَعْدَ هَذَا، نَزَلَ يَسُوعُ وَأُمُّهُ وَإخْوَتُهُ وَتَلامِيذُهُ إِلَى مَدِينَةِ كَفْرَنَاحُومَ، حَيْثُ أَقَامُوا بِضْعَةَ أَيَّامٍ. يسوع يطهر الهيكل
Cebuano
Human sa kasal, miadto sa Capernaum si Jesus kauban ang iyang inahan, mga igsoon nga lalaki, ug mga tinun-an, ug nagpabilin sila didto sa pipila ka adlaw. Misulod si Jesus sa Templo(Mat. 21:12-13; Mar. 11:15-17; Luc. 19:45-46)
Czech
Potom Ježíš se svou matkou, bratry a učedníky strávil několik dní v Kafarnaum. Ježíš obnovuje pořádek v chrámu
Danish
Derefter tog han til Kapernaum sammen med sin mor, sine brødre og sine disciple, og dér blev de nogle dage. Den første tempeludrensning
German
Danach ging er mit seiner Mutter, seinen Brüdern und seinen Jüngern nach Kapernaum. Dort blieben sie für einige Tage. Jesus jagt die Händler aus dem Tempel (Matthäus 21,12‒13; Markus 11,15‒17; Lukas 19,45‒46)
Spanish
Después de esto, Jesús bajó a Capernaún con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y se quedaron allí unos días. Jesús purifica el templo
Después de esto Jesús bajó a Capernaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y se quedaron allí unos días. Jesús purifica el templo
French
Après cela, Jésus descendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples ; mais ils n’y restèrent que quelques jours. Le premier affrontement au Temple
Hebrew
לאחר החתונה הלכו ישוע, אמו, אחיו ותלמידיו לכפר-נחום למספר ימים.
Hiligaynon
Pagkatapos sang kasal, nagpa-Capernaum si Jesus kaupod sang iya iloy, mga utod, kag mga sumulunod, kag nagtiner sila didto sing pila ka adlaw. Nagkadto si Jesus sa Templo
Croatian
Nakon svadbe Isus ode na nekoliko dana u Kafarnaum sa svojom majkom, braćom i učenicima. Isus tjera trgovce iz Hrama
Italian
Dopo le nozze, Gesù partì per Cafarnao insieme con sua madre, i suoi fratelli e i discepoli, e si fermò là alcuni giorni. Un tempio, non un mercato!
Japanese
その結婚式のあと、イエスは、母や兄弟、弟子たちといっしょにカペナウムへ行き、数日間、滞在されました。 エルサレム神殿をきよめる
Korean
그 후 예수님은 어머니와 형제들과 제자들과 함께 가버나움으로 내려가 거기서 며칠 동안 머무셨다. 예루살렘 성전에 올라가심
nb
Etter bryllupet gikk Jesus til Kapernaum sammen med sin mor, sine brødre og disiplene. De stanset der noen dager. Jesus renser templet
nl
Hierna ging Hij met zijn moeder, broers en leerlingen naar Kafarnaüm, maar zij bleven daar niet lang. Jezus bezoekt de tempel
Polish
Po weselu, razem z matką, braćmi i uczniami udał się na kilka dni do Kafarnaum.
Portuguese
Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
Depois deste banquete de casamento, foi para Cafarnaum com a mãe, os irmãos e os discípulos, onde permaneceram alguns dias. Jesus no templo(Mt 21.12-13; Mc 11.15-17; Lc 19.45-46)
qu
Chai q'uipami Jesusca mamandij, huauquicunandij, yachacujcunandij, Capernaumman uriyarcacuna. Chaipica asha punllacunallatami saquirircacuna. Diospaj huasipi c'atucujcunatami Jesús llujshichishca
Romanian
După aceea S-a coborât la Capernaum împreună cu mama, fraţii şi ucenicii Lui, şi acolo n-au rămas decât câteva zile.
Russian
После этого Иса вместе с матерью, братьями[d] и учениками пошёл в Капернаум, и там они пробыли несколько дней. Изгнание торговцев из храма
После этого Иса вместе с матерью, братьями[d] и учениками пошёл в Капернаум, и там они пробыли несколько дней. Изгнание торговцев из храма
После этого Исо вместе с матерью, братьями[d] и учениками пошёл в Капернаум, и там они пробыли несколько дней. Изгнание торговцев из храма
После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.Иисус прогоняет торговцев со двора храма(Мат. 21:12-13; Мк. 11:15-17; Лк. 19:45-46)
Slovak
Potom so svojou matkou, bratmi a učeníkmi strávil niekoľko dní v Kafarnaume. Chrám nie je tržnica
Swedish
Därefter gick Jesus ner till Kafarnaum tillsammans med sin mor, sina bröder och sina lärjungar, och de stannade där under några dagar. Jesus rensar templet (Matt 21:12-13; Mark 11:15-17; Luk 19:45-46)
Swahili
Baada ya haya, Yesu pamoja na mama yake, ndugu zake na wanafunzi wake, walikwenda Kapernaumu ambapo alikaa kwa siku chache. Yesu Alitakasa Hekalu
Thai
หลังจากนี้พระองค์เสด็จไปยังเมืองคาเปอรนาอุมพร้อมกับมารดา น้องชาย และเหล่าสาวกของพระองค์ พวกเขาพักอยู่ที่นั่นสองสามวัน
zh-Hans
这事以后,耶稣和祂的母亲、弟弟并门徒一起去迦百农住了几天。 洁净圣殿
这 事 以 後 , 耶 稣 与 他 的 母 亲 、 弟 兄 、 和 门 徒 都 下 迦 百 农 去 , 在 那 里 住 了 不 多 几 日 。
zh-Hant
這事以後,耶穌和祂的母親、弟弟並門徒一起去迦百農住了幾天。 潔淨聖殿