John 19:6
Compared across 42 translations
English
When the chief priests and officers saw Him, they shouted, “Crucify [Him]! Crucify [Him]!” Pilate said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him [no crime, no cause for an accusation].”
When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
When the high priests and police saw him, they shouted in a frenzy, “Crucify! Crucify!”Pilate told them, “You take him. You crucify him. I find nothing wrong with him.”
So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, “Crucify, crucify!” Pilate *said to them, “Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him.”
Al verle, los principales sacerdotes y los alguaciles prorrumpieron en gritos: —¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo! —¡Crucificadlo vosotros, puesto que yo no lo puedo culpar de ningún delito!
As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify him! Crucify him!”But Pilate answered, “You take him and crucify him. I myself find no basis for a charge against him.”
As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!”But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”
As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, ‘Crucify! Crucify!’But Pilate answered, ‘You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.’
When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!”“Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
ak
Sakeo yɛɛ ntɛm sii fam de anigye gyee no fɛw so.
Arabic
فَلَمَّا رَآهُ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَالْحَرَسُ صَرَخُوا: «اصْلِبْهُ! اصْلِبْهُ!» فَقَالَ لَهُمْ بِيلاطُسُ: «بَلْ خُذُوهُ أَنْتُمْ وَاصْلِبُوهُ، فَإِنِّي لَا أَجِدُ فِيهِ ذَنْباً!»
Cebuano
Pagkakita kaniya sa kadagkoan sa mga pari ug sa mga guwardya, naninggit sila, “Ilansang siya sa krus! Ilansang siya sa krus!” Miingon si Pilato kanila, “Bahala na kamo, kuhaa ninyo siya ug kamoy lansang kaniya sa krus, kay alang kanako wala gayod akoy nakitang sala kaniya.”
Czech
Velekněží a jejich stráž začali křičet: „Na kříž s ním, na kříž!“„Ukřižujte si ho sami, pro mne je to nevinný člověk,“ řekl jim Pilát.
Danish
Så snart ypperstepræsterne og det jødiske vagtmandskab så ham, råbte de: „Korsfæst ham, korsfæst ham!” „Så må I selv gøre det!” sagde Pilatus. „Jeg finder ham ikke skyldig!”
German
Aber kaum hatten die obersten Priester und die Männer der Tempelwache Jesus erblickt, fingen sie an zu schreien: »Ans Kreuz! Ans Kreuz mit ihm!« Daraufhin rief Pilatus: »Dann nehmt ihn doch selbst und kreuzigt ihn! Denn ich bin überzeugt: Er ist unschuldig!«
Spanish
Tan pronto como lo vieron, los jefes de los sacerdotes y los guardias gritaron a voz en grito:―¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!―Pues lleváoslo y crucificadlo vosotros —replicó Pilato—. Por mi parte, no lo encuentro culpable de nada.
Tan pronto como lo vieron, los jefes de los sacerdotes y los guardias gritaron a voz en cuello:—¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!—Pues llévenselo y crucifíquenlo ustedes —replicó Pilato—. Por mi parte, no lo encuentro culpable de nada.
French
En le voyant, les chefs des prêtres et les gardes se mirent à crier : Crucifie-le ! Crucifie-le !– Vous n’avez qu’à le prendre, leur lança Pilate, et le crucifier vous-mêmes. Moi, je ne trouve aucune raison de le condamner.
Hebrew
כאשר ראו אותו ראשי הכוהנים והמשרתים, קראו: "צלוב אותו! צלוב אותו!""צלבו אותו בעצמכם," השיב להם פילטוס, "כי אני לא מצאתי בו כל אשמה."
Hiligaynon
Pagkakita sa iya sang manugdumala nga mga pari kag sang mga guwardya, nagsinggit sila, “Ilansang siya sa krus! Ilansang siya sa krus!” Nagsiling si Pilato sa ila, “Bahala kamo, kuhaa ninyo siya kag kamo ang maglansang sa iya sa krus, kay para sa akon wala gid ako sing may nakita nga sala sa iya.”
Croatian
Kada su ga svećenički poglavari i židovski stražari ugledali, stanu vikati: 'Raspni ga! Raspni ga!''Raspnite ga sami!' reče im Pilat. 'Ja ne držim da je kriv.'
Italian
Nel vederlo, i capi sacerdoti e gli ufficiali giudei cominciarono a gridare: «Crocifiggilo! Crocifiggilo!» «Crocifiggetelo voi», disse Pilato. «Per me non è colpevole!»
Japanese
「十字架につけろ! 十字架だ!」イエスを見るやいなや、祭司長やユダヤ人の役人たちは、大声で訴えました。ピラトは言いました。「そこまで言うならおまえたちがやれ! 私の調べでは無罪だ。」
Korean
대제사장들과 성전 경비병들은 예수님을 보고 큰 소리로 “십자가에 못박으시오! 십자가에 못박으시오!” 하고 외쳤다. 그러나 빌라도는 “당신들이 데려가서 십자가에 못박으시오. 나는 그에게서 죄를 찾지 못하였소” 하고 대답하였다.
nb
Da øversteprestene og tempelvaktene fikk se ha, begynte de å rope: ”La ham spikres fast på et kors, spikre ham fast på et kors!”Pilatus sa: ”Dere får selv ta ham og spikre ham fast. Jeg finner han ikke skyldig i noe.”
nl
Zodra de leidende priesters en de bewakers Jezus zagen, begonnen zij te schreeuwen: ‘Kruisigen! Kruisigen!’ ‘Neemt u hem dan mee en kruisig hem zelf,’ antwoordde Pilatus. ‘Ik zeg dat Hij onschuldig is.’
Polish
—Ukrzyżuj! Ukrzyżuj go!—zaczęli krzyczeć kapłani i ich strażnicy na widok Jezusa.—Sami go ukrzyżujcie! Ja nie znajduję w nim żadnej winy!—odpowiedział Piłat.
Portuguese
Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: “Crucifica-o! Crucifica-o!”Mas Pilatos respondeu: “Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo”.
Ao vê-lo, os principais sacerdotes e os guardas do templo começaram a gritar: “Crucifica-o! Crucifica-o!”“Levem-no e crucifiquem-no vocês”, disse Pilatos, “que eu não acho que seja culpado de nada.”
qu
Jesusta ricushpacarin pushaj curacunapish, chapajcunapish:–¡Chacatailla! ¡Chacatailla!– nishpami caparircacuna.Shina nijpimi Pilatoca:–Cancunallataj pushashpa chacataichijlla. Ñucaca, ima millaita rurashcata mana japinichu– nircami.
Romanian
Când L-au văzut, conducătorii preoţilor şi gărzile au strigat:– Răstigneşte-L[c]! Răstigneşte-L!Pilat le-a zis:– Luaţi-L voi şi răstigniţi-L, pentru că eu nu găsesc nici o vină în El!
Russian
Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали:– Распни! Распни Его!Но Пилат ответил:– Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нём никакой вины.
Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали:– Распни! Распни Его!Но Пилат ответил:– Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нём никакой вины.
Как только главные священнослужители и стража увидели Его, они закричали:– Распни! Распни Его!Но Пилат ответил:– Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нём никакой вины.
Как только первосвященники и стража увидели Его, они закричали:– Распни! Распни Его!Но Пилат ответил:– Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нем никакой вины.
Slovak
Veľkňazi a ich stráž začali kričať: Na kríž s ním! Na kríž!"Ukrižujte si ho sami! Ja na ňom nijakú vinu nenachádzam," nechcel mať s tým nič Pilát.
Swedish
Men när översteprästerna och deras tempelvakter fick se honom, började de ropa: ”Korsfäst honom!” Då sa Pilatus: ”Ni får ta honom och korsfästa honom själva. Jag finner honom inte skyldig till något.”
Swahili
Wale makuhani wakuu na viongozi wa Wayahudi walipomwona wakapiga kelele, “Msulubishe! Msulubishe!” Pilato akawajibu, “Mchukueni mumsulubishe ninyi, kwa sababu mimi sioni kosa alilo tenda.”
Thai
ทันทีที่พวกหัวหน้าปุโรหิตและเจ้าหน้าที่เห็นพระองค์ก็ร้องตะโกนว่า “ตรึงกางเขน! ตรึงกางเขน!”แต่ปีลาตตอบว่า “พวกท่านรับตัวเขาไปตรึงที่ไม้กางเขนเถิด สำหรับเรา เราไม่พบว่าเขาทำอะไรผิด”
zh-Hans
祭司长和差役一见耶稣,就喊道:“把祂钉在十字架上!把祂钉在十字架上!”彼拉多说:“你们自己把祂带去钉十字架吧!因为我查不出祂有什么罪。”
祭 司 长 和 差 役 看 见 他 , 就 喊 着 说 : 钉 他 十 字 架 ! 钉 他 十 字 架 ! 彼 拉 多 说 : 你 们 自 己 把 他 钉 十 字 架 罢 ! 我 查 不 出 他 有 甚 麽 罪 来 。
zh-Hant
祭司長和差役一見耶穌,就喊道:「把祂釘在十字架上!把祂釘在十字架上!」彼拉多說:「你們自己把祂帶去釘十字架吧!因為我查不出祂有什麼罪。」