John 19:5
Compared across 40 translations
English
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe, and Pilate said to them, “Look! The Man!”
Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate *said to them, “Behold, the Man!”
Tras Pilato apareció Jesús, con la corona de espinas en la cabeza y el manto de púrpura sobre los hombros. Pilato dijo: —¡Ahí tenéis al hombre!
Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Then Pilate said to them, “Here is the man!”
When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, “Here is the man!”
When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, ‘Here is the man!’
Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, “Look, here is the man!”
ak
Bere a Yesu duu nnyedua no ase no, ɔmaa n’ani so huu no ka kyerɛɛ no se, “Sakeo, yɛ ntɛm na si fam na wo fi na ɛnnɛ mɛtena.”
Arabic
فَخَرَجَ يَسُوعُ وَعَلَيْهِ إِكْلِيلُ الشَّوْكِ وَرِدَاءُ الأُرْجُوَانِ. فَقَالَ لَهُمْ بِيلاطُسُ: «هَا هُوَ الإِنْسَانُ!»
Cebuano
Busa migawas si Jesus nga may korona nga tunokon ug nagkapa ug pulahon. Miingon dayon si Pilato kanila, “Tan-awa ninyo siya!”
Danish
Så kom Jesus ud med tornekronen på hovedet og purpurkappen over sig. „Se, her er han!” sagde Pilatus.
German
Dann kam Jesus heraus. Er trug die Dornenkrone und den roten Mantel. Pilatus forderte die Menge auf: »Seht ihn euch an, was für ein Mensch!«
Spanish
Cuando salió Jesús, llevaba puestos la corona de espinas y el manto de color púrpura.―¡Aquí tenéis al hombre! —les dijo Pilato.
Cuando salió Jesús, llevaba puestos la corona de espinas y el manto de color púrpura.—¡Aquí tienen al hombre! —les dijo Pilato.
French
Jésus parut donc dehors, portant la couronne d’épines et le manteau de couleur pourpre.Pilate leur dit : Voici l’homme.
Hebrew
ישוע יצא החוצה, ראשו עטור זר קוצים ולגופו גלימת ארגמן. "הנה האיש!" קרא פילטוס.
Hiligaynon
Gani nagguwa si Jesus nga may korokorona nga tunukon kag may kapa nga granate. Nagsiling dayon si Pilato sa ila, “Tan-awa ninyo siya!”
Croatian
Isus iziđe noseći trnovu krunu i grimizni plašt, a Pilat reče narodu: 'Evo čovjeka!'
Italian
Gesù uscì: portava la corona di spine e il mantello rosso porpora. «Ecco lʼuomo!» disse Pilato.
Japanese
イエスは、いばらの冠に紫色のガウンという姿のまま出て来られました。「よく見ろ。この男だ」と、ピラトが言いました。
Korean
예수님이 가시관을 쓰고 자주색 옷을 입은 채로 나오시자 빌라도가 그들에게 “보시오! 이 사람이오!” 하였다.
nb
Da Jesus kom ut med tornekronen og den mørkerøde kappen på seg, sa Pilatus: ”Her er mannen!”
nl
Jezus kwam achter hem aan naar buiten, met de doornenkroon op zijn hoofd en de rode mantel om. ‘Hier is Hij, de Mens,’ zei Pilatus.
Polish
Wtedy Jezus wyszedł na zewnątrz—w purpurowym płaszczu i koronie cierniowej na głowie.—Oto człowiek!—rzekł Piłat.
Portuguese
Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: “Eis o homem!”
Jesus surgiu com uma coroa de espinhos e uma túnica cor de púrpura. Pilatos disse: “Eis o Homem!”
qu
Jesusca casha coronata, amsa puca jahua churanatapish churashcami llujshirca. Ña llujshijpimi Pilatoca:–¡Cai runaca caipimi!– nirca.
Romanian
Isus a ieşit deci afară, purtând cununa de spini şi mantia purpurie. Pilat le-a zis:– Iată Omul!
Russian
– Вот Человек,[a] – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
– Вот Человек,[a] – сказал Пилат, когда Иса вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
– Вот Человек,[a] – сказал Пилат, когда Исо вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
– Вот Человек, – сказал Пилат, когда Иисус вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
Slovak
Ježiš vyšiel von s tŕňovou korunou a v purpurovom plášti. Pilát naňho ukázal a povedal: Hľa, človek!"
Swedish
Så kom Jesus ut med törnekronan och den purpurröda manteln på sig, och Pilatus sa: ”Här är mannen!”
Swahili
Kwa hiyo Yesu akatoka nje akiwa amevaa ile taji ya miiba na kanzu ya zambarau. Pilato akawaambia, “Huyu hapa mtu wenu.”
Thai
เมื่อพระเยซูออกมา พระองค์ทรงสวมมงกุฎหนามและเสื้อคลุมสีม่วง ปีลาตกล่าวกับพวกเขาว่า “เขาอยู่ที่นี่แล้ว!”
zh-Hans
于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”
耶 稣 出 来 , 戴 着 荆 棘 冠 冕 , 穿 着 紫 袍 。 彼 拉 多 对 他 们 说 : 你 们 看 这 个 人 !
zh-Hant
於是,耶穌戴著荊棘冠冕、穿著紫色長袍出來。彼拉多對眾人說:「你們看這個人!」