John 19 : 42

John 19:42

Compared across 41 translations

English
Therefore, because of the Jewish day of Preparation, and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
Teniendo presente que era necesario apresurarse a causa de la preparación de la Pascua judía, y como aquel sepulcro se encontraba cerca, pusieron allí a Jesús.
That day was the Jewish Preparation Day, and the tomb was nearby. So they placed Jesus there.
Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was near by, they laid Jesus there.
And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover[l] and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
ak
“Mo a anka asomdwoe yɛ mo de nanso moampɛ no, mobɛhwehwɛ asomdwoe akyi kwan, nanso, mo nsa renka da!
Arabic
فَدَفَنَا يَسُوعَ فِي ذَلِكَ الْقَبْرِ لأَنَّهُ كَانَ قَرِيباً، وَلأَنَّ ذلِكَ الْيَوْمَ كَانَ يَوْمَ الإِعْدَادِ عِنْدَ الْيَهُودِ.
Cebuano
Ug tungod kay disperas na sa pista sa mga Judio, ug tungod kay duol ra man kadto nga lubnganan, didto na lang nila gilubong si Jesus.
Czech
Tam Ježíše uložili, protože do začátku soboty nezbývalo mnoho času.
Danish
Da de skulle skynde sig at blive færdige, inden sabbatten begyndte ved solnedgang, og da den grav lå i nærheden, lagde de ham i den.
German
In dieses nahe gelegene Grab legten sie Jesus, denn sie hatten es eilig, weil bald der Sabbat begann.
Spanish
Como era el día judío de la preparación, y el sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.
Como era el día judío de la preparación, y el sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.
French
Comme c’était, pour les Juifs, le soir de la préparation du sabbat, ils déposèrent Jésus dans cette tombe parce qu’elle était toute proche.
Hebrew
הם קברו בו את ישוע מפני שהיה ערב שבת והקבר היה בקרבת מקום.
Hiligaynon
Kag tungod nga bisperas na sang piesta sang mga Judio, kag tungod kay malapit man lang ato nga lulubngan, didto na lang nila ginlubong si Jesus.
Croatian
Kako je grob bio blizu, a valjalo je žuriti zbog Priprave, ondje polože Isusa.
Italian
Così, causa la fretta per il sabato imminente, e dato che la tomba era a portata di mano, lì seppellirono Gesù.
Japanese
安息日の前日ですから、急がなければなりません。すぐ近くだったこともあり、イエスをその墓に納めました。
Korean
그 날은 유대인이 유월절을 준비하는 날인데다가 무덤도 가까이 있었으므로 그들은 예수님의 시체를 거기에 모셨다.
nb
Etter som hviledagen[s] snart skulle begynne, og graven lå så nær, la de Jesus i den.
nl
Omdat de zon bijna onderging en dan de sabbat zou beginnen, legden zij Jezus in dat graf.
Polish
Złożyli w nim więc ciało Jezusa, bo spieszyli się, aby zdążyć przed nastaniem szabatu.
Portuguese
Por ser o Dia da Preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
E assim, devido à necessidade de se apressarem antes que chegasse o sábado, e também por o túmulo ficar perto, colocaram ali o corpo.
qu
Judiocuna Pascuapaj allichirina punllaca, ñallami tucurigrirca. Chai jutcupish c'uchullapi cajpimi, Jesús huañushcataca, chaipi churarcacuna.
Romanian
Pentru că era Ziua Pregătirii Iudeilor şi pentru că mormântul era aproape, L-au pus pe Isus acolo.
Russian
Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису.[o]
Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Ису.[o]
Так как это была пятница – день, когда иудеи готовятся к субботе, – а могильная пещера была рядом, то они положили там Исо.[o]
Так как это была пятница – день приготовления к Пасхе, а гробница была рядом, то они положили там Иисуса.
Slovak
Keďže bola poruke a prípravy na sviatok bolo treba ukončiť, Ježiša uložili do nej.
Swedish
Eftersom det var förberedelsedag[n] och graven låg nära, lade man Jesus i den.
Swahili
Kwa hiyo ili kuka milisha mazishi kabla ya sabato, wakamzika Yesu kwenye hilo kab uri lililokuwa karibu.
Thai
เนื่องจากวันนั้นเป็นวันเตรียมของพวกยิวและอุโมงค์ก็อยู่ใกล้ๆ เขาจึงวางพระศพพระเยซูไว้ที่นั่น
zh-Hans
因为那天是犹太人的预备日,这座新坟墓也在附近,他们就把耶稣安放在那里。
只 因 是 犹 太 人 的 预 备 日 , 又 因 那 坟 墓 近 , 他 们 就 把 耶 稣 安 放 在 那 里 。
zh-Hant
因為那天是猶太人的預備日,這座新墳墓也在附近,他們就把耶穌安放在那裡。