John 19 : 36

John 19:36

Compared across 39 translations

English
For these things took place to fulfill the Scripture, “Not a bone of His shall be broken.”
For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
For these things came to pass to fulfill the Scripture, “Not a bone of Him shall be [p]broken.”
Todo ello sucedió para que se cumplieran las Escrituras que dicen: “Ningún hueso suyo será quebrado”
These things happened in order that Scripture would come true. It says, “Not one of his bones will be broken.” (Exodus 12:46; Numbers 9:12; Psalm 34:20)
These things happened so that the scripture would be fulfilled: “Not one of his bones will be broken,”[c]
These things happened so that the scripture would be fulfilled: ‘Not one of his bones will be broken,’[c]
These things happened in fulfillment of the Scriptures that say, “Not one of his bones will be broken,”[i]
ak
Yesu te afurum ba no so rekɔ no, nnipa de wɔn ntama sesɛw ɔkwan no so ma ɔfaa so.
Arabic
وَقَدْ حَدَثَ هَذَا لِيَتِمَّ مَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ: «لَنْ يُكْسَرَ مِنْهُ عَظْمٌ!»
Cebuano
Kini nahitabo aron matuman ang nahisulat sa Kasulatan nga nagaingon, “Wala gayoy bisan usa ka bukog nga mabali kaniya.”[d]
Czech
Opět se naplnila dvě proroctví Písma: „Ani kost mu nebude zlámána,“
Danish
Også den sidste hændelse var en opfyldelse af Skriftens ord, der siger: „Ingen af hans knogler må brækkes,”[f]
German
Auch das ist geschehen, damit das Wort der Heiligen Schrift in Erfüllung geht: »Kein Knochen soll ihm zerbrochen werden.«[d]
Spanish
Estas cosas sucedieron para que se cumpliera la Escritura: «No le quebrarán ningún hueso»[d]
Estas cosas sucedieron para que se cumpliera la Escritura: «No le quebrarán ningún hueso»[d]
French
En effet, tout cela est arrivé pour que se réalise cette parole de l’Ecriture : Aucun de ses os ne sera brisé[g].
Hebrew
כך מלאו החיילים את הכתוב[b]: "ועצם לא תשברו בו."
Hiligaynon
Ini natabo agod matuman ang nasulat sa Kasulatan nga nagasiling, “Wala gid sing bisan isa ka tul-an nga mabali sa iya.”[f]
Croatian
Sve se to dogodilo da bi se obistinile riječi Svetoga pisma: 'Nijedna mu se kost neće slomiti'[c]
Korean
이 일이 일어나게 된 것은 [h]“그의 뼈가 하나도 꺾이지 않을 것이다” 라는 성경 말씀이 이루어지기 위해서이다.
nb
Dette skjedde for at det som Gud hadde forutsagt i Skriften, skulle bli virkelighet: ”Ikke et eneste ben i kroppen hans skal bli knust.”[q]
nl
Wat er met Jezus gebeurde, klopt met wat er geschreven staat: ‘Geen van zijn botten zal gebroken worden.’
Polish
Stało się tak, aby spełniły się słowa Pisma: „Kości Jego nie zostaną połamane”.
Portuguese
Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”[b],
Os soldados fizeram isto em cumprimento da passagem das Escrituras que diz: “Nem um dos seus ossos será quebrado.”[b]
qu
Dios Quillcachishcapi: «Paipaj tulluca shujllapish mana p'aquishcachu canga» nishca pajtachunmi chashnaca tucurca.
Romanian
Căci aceste lucruri s-au întâmplat ca să se împlinească Scriptura care zice: „Nici unul din oasele Lui nu va fi rupt.“[m]
Russian
Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена»[k].
Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена»[k].
Всё это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена»[k].
Все это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена»19:36 См. Исх. 12:46; Чис. 9:12; Пс. 33:21..
Slovak
Aj toto sa stalo, aby sa splnila predpoveď Písma: Ani kosť mu nebude zlomená."
Swedish
Detta hände för att Skriften skulle gå i uppfyllelse: ”Inget av hans ben ska krossas.” [l]
Swahili
Kwa maana mambo haya yalitokea ili kutimiza Maandiko yaliyosema, “Hakuna hata mfupa wake mmoja utakaovunjwa.”
Thai
สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเพื่อจะเป็นจริงตามพระคัมภีร์ที่ว่า “กระดูกของเขาจะไม่ถูกหักสักชิ้นเดียว”[b]
zh-Hans
这些事的发生是为了应验圣经上的话:“祂的骨头一根也不会折断”;
这 些 事 成 了 , 为 要 应 验 经 上 的 话 说 : 他 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。
zh-Hant
這些事的發生是為了應驗聖經上的話:「祂的骨頭一根也不會折斷」;