John 19 : 28

John 19:28

Compared across 42 translations

English
After this, Jesus, knowing that all was now finished, said in fulfillment of the Scripture, “I am thirsty.”
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
Jesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, “I’m thirsty.” 29-30 A jug of sour wine was standing by. Someone put a sponge soaked with the wine on a javelin and lifted it to his mouth. After he took the wine, Jesus said, “It’s done . . . complete.” Bowing his head, he offered up his spirit. 31-34 Then the Jews, since it was the day of Sabbath preparation, and so the bodies wouldn’t stay on the crosses over the Sabbath (it was a high holy day that year), petitioned Pilate that their legs be broken to speed death, and the bodies taken down. So the soldiers came and broke the legs of the first man crucified with Jesus, and then the other. When they got to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs. One of the soldiers stabbed him in the side with his spear. Blood and water gushed out.
After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, to fulfill the Scripture, *said, “I am thirsty.”
Después, sabiendo que su obra estaba consumada, y para que se cumplieran las Escrituras, Jesús exclamó: —¡Tengo sed!
Later, Jesus knew that everything had now been finished. He also knew that what Scripture said must come true. So he said, “I am thirsty.”
Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, ‘I am thirsty.’
Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, “I am thirsty.”[g]
ak
Yesu kaa nsɛm yi wiei no, odii n’asuafo no kan kɔɔ Yerusalem.
Arabic
بَعْدَ هَذَا رَأَى يَسُوعُ أَنَّ كُلَّ شَيْءٍ قَدِ اكْتَمَلَ، فَقَالَ: «أَنَا عَطْشَانُ»، لِيَتِمَّ مَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ.
Cebuano
Nahibalo si Jesus nga human na ang tanan, ug aron matuman ang Kasulatan miingon siya, “Giuhaw ako.”
Czech
Ježíš věděl, že se blíží konec. Řekl: „Žízním.“
Danish
Jesus vidste, at alt nu var fuldført. Så sagde han: „Jeg er tørstig.” Det blev opfyldelsen af endnu et skriftord.[e]
German
Jesus wusste, dass nun sein Auftrag erfüllt war. Doch die Vorhersage der Heiligen Schrift sollte voll und ganz in Erfüllung gehen, darum sagte er: »Ich habe Durst!«[b]
Spanish
Después de esto, como Jesús sabía que ya todo había terminado, y para que se cumpliera la Escritura, dijo:―Tengo sed.
Después de esto, como Jesús sabía que ya todo había terminado, y para que se cumpliera la Escritura, dijo:—Tengo sed.
French
Après cela, Jésus, sachant que désormais tout était achevé, dit, pour que l’Ecriture soit accomplie : J’ai soif.
Hebrew
ישוע ידע שהכל הסתיים, וכדי למלא את הכתוב אמר: "אני צמא."
Hiligaynon
Nahibaluan ni Jesus nga tapos na ang tanan, kag agod matuman ang Kasulatan nagsiling siya, “Ginauhaw ako.”
Croatian
Znajući da je sve svršeno, Isus reče: 'žedan sam'[b] da bi se ispunilo Sveto pismo.
Italian
Ormai Gesù sapeva che tutto era concluso e, per adempiere la Scrittura, disse: «Ho sete».
Japanese
こうして、何もかもすっかり終わったことを知ったイエスは、「わたしは渇く」と言われました。これも聖書のことばどおりの出来事です。
Korean
예수님은 이제 모든 일이 다 완성된 것을 아시고 성경 말씀이 이루어지게 하시려고 “내가 목마르다” 하고 말씀하셨다.
nb
Jesus visste at oppdraget hans nå var sluttført. For at det som Gud hadde forutsagt i Skriften[i] skulle bli virkelighet, sa han: ”Jeg er tørst.”[j]
nl
Jezus wist dat alles wat gedaan moest worden, nu gedaan was en zei, zoals er geschreven staat: ‘Ik heb dorst.’
Polish
Wiedząc, że Jego dzieło dobiegło już końca, Jezus—wypełniając zapowiedź Pisma—rzekł:—Jestem spragniony.
Portuguese
Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: “Tenho sede”.
Jesus sabia que estava já tudo acabado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Tenho sede!”
qu
Chai q'uipami, ña tucuita tucuchishcata yachashpaca, Dios Quillcachishcapi nishca pajtachun Jesusca:–¡Yacunanca!– nirca.
Romanian
După aceea, Isus, Care ştia că acum totul s-a sfârşit, ca să se împlinească Scriptura, a zis: „Mi-e sete!“[k]
Russian
После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:– Хочу пить.
После того Иса, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:– Хочу пить.
После того Исо, зная, что всё уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:– Хочу пить.
После того Иисус, зная, что все уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:– Хочу пить.
Slovak
Ježiš vedel, že sa blíži koniec. Povedal: Žíznim."
Swedish
Jesus visste nu att allt var fullbordat och för att det som står skrivet skulle uppfyllas, sa han: ”Jag är törstig!” [g]
Swahili
Baada ya haya Yesu alifahamu ya kuwa mambo yote yameka milika, kwa hiyo, ili kutimiza Maandiko, akasema, “Naona kiu.”
Thai
หลังจากนั้นเมื่อพระองค์ทรงทราบว่าทุกสิ่งสำเร็จครบถ้วนแล้วและเพื่อจะเป็นจริงตามพระคัมภีร์ พระเยซูจึงตรัสว่า “เรากระหายน้ำ”
zh-Hans
后来,耶稣知道一切的事已经完成,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。
这 事 以 後 , 耶 稣 知 道 各 样 的 事 已 经 成 了 , 为 要 使 经 上 的 话 应 验 , 就 说 : 我 渴 了 。
zh-Hant
後來,耶穌知道一切的事已經完成,就說:「我渴了。」這是要應驗聖經上的話。